1Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
1ای خدای که تو را ستایش می کنم، خاموش مباش!
2Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
2زیرا شریران و فریبکاران دهان به بدگوئی من گشوده اند و دربارۀ من سخنان دروغ می گویند.
3Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
3با سخنان نفرت انگیز دور مرا گرفته و بی سبب با من جنگ می کنند.
4Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
4به عوض محبتِ من، با من دشمنی می کنند، لیکن من دعا.
5Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
5جواب خوبی های مرا با بدی می دهند و در عوض محبت، از آن ها کینه و نفرت می بینم.
6Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
6شریر را بر دشمنم بگمار و ملامت کننده را در دست راست او.
7Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
7هنگامیکه به محکمه بیاید، مجرم به حساب آید و دعای او گناه شمار گردد.
8Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
8عمرش کوتاه گردد و مقام و منصبش به دیگری تعلق گیرد.
9Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
9فرزندانش یتیم شوند و زن وی بیوه گردد.
10Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
10فرزندان او آواره شده و گدایی کنند و از خرابه های شان رانده شوند.
11Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
11طلبکار در بدل قرض، تمام مال و دارائی او را ضبط نماید و بیگانگان حاصل زحمتش را تاراج کنند.
12Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
12کسی نباشد که به او دلسوزی کند و نه بر یتیمانِ وی شفقت بنماید.
13Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
13نسل او قطع گردد و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.
14Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
14خداوند شرارت پدرانش را فراموش نکند و گناه مادرش را نیامرزد.
15Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
15عصیان آن ها همیشه مد نظر خداوند بماند تا نام و نشان آن ها را از زمین قطع نماید،
16Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
16زیرا که شفقت را نشناخت، بر فقیر و مسکین جفا کرد و شخص شکسته دل تا دم مرگ از او آزار دید.
17Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
17او که لعنت را دوست می داشت، به خودش رسید و چون که برکت را نمی خواست، از او دور شده است.
18Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
18لعنت را مثل لباس در بر خود گرفت که مانند آب در بدنش و مثل روغن در استخوان هایش درآمد.
19Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
19لعنت مثل جامه ای باشد که او را می پوشاند و همچون کمربندی که به آن همیشه بسته می شود.
20Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
20این اجرتی باشد از جانب خداوند برای ملامت کنندگان و بدخواهان جانم.
21Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
21اما تو ای خداوند متعال و خدای من، به خاطر نام خود به من مدد فرما، چونکه رحمت تو نیکوست. مرا نجات ده،
22Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
22زیرا که فقیر و مسکین هستم و دل من در اندرونم مجروح است.
23Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
23مانند سایۀ زودگذر در حال فنا هستم و مثل ملخ رانده شده ام.
24Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
24زانوهایم از روزه داشتن می لرزند و گوشتم آب می شود.
25Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
25پیش مردم خوار و حقیر شده ام و وقتی مرا می بینند سر خود را می جنبانند.
26Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
26ای خداوند و خدای من، به من مدد فرما و بر حسب رحمت خود مرا نجات ده.
27Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
27تا بدانند که این است دست تو، و تو ای خداوند این را کرده ای.
28S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
28ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. وقتی برخیزند، خجل شوند و اما بندۀ تو شادمان گردد.
29Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
29جفاکنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل لباس بپوشند.
30Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
30خداوند را به زبان خود سپاس می گویم و در برابر گروه کثیری او را ستایش می کنم،زیرا که به دست راست مسکین می ایستد تا او را از دست کسانی که بر جان او فتوی می دهند برهاند.
31Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
31زیرا که به دست راست مسکین می ایستد تا او را از دست کسانی که بر جان او فتوی می دهند برهاند.