French 1910

Dari

Psalms

37

1De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
1به سبب بدکاران خود را پریشان مساز و بر شریران حسد مبر،
2Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
2زیرا آن ها به زودی مثل سبزه خشک شده و مانند علف پژمرده می گردند.
3Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
3بر خداوند توکل نما و نیکویی کن تا در روی زمین در امنیت و آسودگی بسر بری.
4Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
4در خداوند شادمان باش و او تمنای دلت را برآورده می سازد.
5Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
5طریق خود را به خداوند بسپار و به او توکل کن و او تو را مدد می کند.
6Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
6او عدالت ترا مثل نور آشکار می سازد و راستی و حق تو را مانند ظهر.
7Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
7در حضور خداوند سکوت نما و منتظر او باش. به خاطر کسی که در زندگی سعادتمند است و شخص فریبکار خود را پریشان مساز.
8Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
8غضب را کنار بگذار و خشم را ترک کن. تشویش را بر خود راه نده چونکه باعث گناه می شود.
9Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
9مردم شریر از بین می روند، اما منتظرین خداوند وارث زمین می شوند.
10Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
10آدم بدکار در فرصت کمی نابود می شود و وقتی بجوئید او را نمی یابید.
11Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
11اما اشخاص حلیم و فروتن مالک زمین می شوند و از صلح و سلامتی فراوان برخوردار می گردند.
12Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
12شریر برای شخص عادل توطئه می چیند و دندانهای خود را بهم می ساید.
13Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
13خداوند بر او می خندد، چون می داند که روز داوری او نزدیک است.
14Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
14شریران شمشیر را به دست گرفته و تیر و کمان را آماده کرده اند تا مسکین و بیچاره را از بین ببرند و راستکاران را به قتل برسانند.
15Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
15اما شمشیر شان به قلب خود شان فرو می رود و کمان شان می شکند.
16Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
16مال اندکِ شخص راستکار بهتر از ثروت سرشار شریران است،
17Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
17زیرا خداوند بازوی شریران را در هم می شکند و اما از راستکاران مراقبت می کند.
18L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
18خداوند از تمام روزهای زندگی صالحان آگاه می باشد و میراث ایشان باقی است تا به ابد.
19Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
19در زمان مصیبت شرمنده نشده و در ایام قحطی سیر می باشند.
20Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
20اما شریران هلاک می شوند. دشمنان خداوند مانند گلهای زودگذر صحرا از بین می روند و مثل دودی ناپدید می گردند.
21Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
21شریر قرض می گیرد، ولی دوباره نمی پردازد. اما شخص صالح رحیم و سخاوتمند است.
22Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
22آنهائی که از خداوند برکت دیده اند وارث زمین می شوند، ولی کسانی که زیر لعنت خدا قرار دارند از بین می روند.
23L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
23خداوند قدم های آنانی را که مورد رضایت او هستند استوار ساخته و ایشان را براهی که باید بروند هدایت می کند.
24S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
24اگر بیفتند آسیبی به ایشان نمی رسد، زیرا خداوند دست آن ها را می گیرد.
25J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
25من جوان بودم و حالا پیر شده ام، ولی هرگز ندیدم که شخص راستکار ترک شده باشد و یا نسل او دست به گدائی دراز کرده باشد.
26Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
26شخص راستکار پیوسته مهربان و سخاوتمند است و اولادۀ او مبارک می باشند.
27Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
27از شرارت دوری نما و نیکویی کن. پس تا به ابد باقی خواهی ماند.
28Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
28خداوند انصاف را دوست می دارد و مقدسان خود را ترک نمی کند. از ایشان تا به ابد حمایت می کند، اما نسل شریر نابود می گردد.
29Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
29صالحان وارث زمین می شوند و همیشه در آنجا زندگی می کنند.
30La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
30از دهان شخص صالح کلام حکمت شنیده می شود و زبان او همیشه از عدل و انصاف حرف می زند.
31La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
31او احکام و دستورات خداوند را در دل خود جای داده است پس از راه راست منحرف نمی شود.
32Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
32شریر برای راستکار کمین می کند و قصد کشتن وی را دارد،
33L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
33اما خداوند شخص راستکار را به دست او نمی سپارد و نمی گذارد که در هنگام داوری محکوم شود.
34Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
34منتظر خداوند باش و از احکام او اطاعت کن. او ترا وارث زمین می سازد و تو به چشم خود نابودی بدکاران را خواهی دید.
35J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
35شخص شریر و ظالمی را دیدم که همچون درختی سبزی به هر سو شاخ و برگ گسترده بود.
36Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
36اما طولی نکشید که از بین رفت و وقتی از آنجا می گذشتم نیست شده بود. هرقدر جستجو کردم او را نیافتم.
37Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
37شخص نیکو و راستکار را ببین، زیرا که عاقبت آن شخص سلامتی است.
38Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
38اما خطاکاران بکلی نابود می شوند و عاقبت شریران نیستی است.
39Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
39نجات صالحان از خداوند است. در هنگام سختی او پناهگاه ایشان می باشد.خداوند مددگار و رهانندۀ ایشان است و آن ها را از شریران نجات می بخشد و حفظ می کند، زیرا به خداوند پناه آورده اند.
40L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
40خداوند مددگار و رهانندۀ ایشان است و آن ها را از شریران نجات می بخشد و حفظ می کند، زیرا به خداوند پناه آورده اند.