1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
1یقیناً که خدا برای اسرائیل نیکوست، او برای آنانی که پاک دل هستند نیکوست.
2Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
2اما من، نزدیک بود که پاهایم از راه منحرف شود و قدم هایم لغزش خورد،
3Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
3زیرا بر اشخاص متکبر و شریر حسد بردم وقتی سلامتی شان را دیدم.
4Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
4آن ها تا زمان مرگ با هیچ تکلیفی درگیر نشده و قوی و سالم بوده اند.
5Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
5مثل مردم دیگر در زحمت نیستند و مانند اشخاص دیگر با سختی روبرو نشده اند.
6Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
6بنابراین گردن ایشان با غرور آراسته است و ظلم مثل لباس آن ها را می پوشاند.
7L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
7چشمان شان به خاطر چاقی آن ها نزدیک است که از حدقه بیرون رود و به نسبت خیالات دل خود همیشه بلند پروازی می کنند.
8Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
8مردم را تحقیر می کنند، حرفهای بد می زنند و سخنان ظلم آمیز را مغرورانه بر زبان می آورند.
9Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
9دهان شان بر ضد آسمان باز است و زبان شان در جهان گردش می کند.
10Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
10قوم برگزیدۀ خدا هم بدنبال آن ها می روند و آب های فراوان به ایشان نوشانیده می شود.
11Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
11حتی می گویند: «خدا چگونه بداند و آیا خدای متعال علم دارد؟»
12Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
12مردمان بدکار را ببینید، زندگی آرام دارند و ثروت شان روز بروز زیادتر می شود.
13C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
13پس آیا من بیهوده دل خود را پاک ساخته و دستهای خود را از گناه دور داشته ام؟
14Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
14تمام روز در زحمت بوده و هر صبح تنبیه می گردم.
15Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
15اگر من واقعاً آن حرفها را می زدم، البته در برابر قوم برگزیدۀ تو خیانتکار محسوب می شدم.
16Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
16چون فکر کردم که این را بفهمم، در نظرم دشوار آمد.
17Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
17تا که به قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه دانستم که عاقبت و سرنوشت بدکاران چه است.
18Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
18تو آن ها را در جاهای لغزنده قرار داده ای تا در ویرانی سقوط کنند.
19Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
19آن ها ناگهان به هلاکت رسیده و تباه می شوند. عاقبتِ زندگی آن ها ترس آور و وحشتناک است.
20Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
20همان طوریکه خوابِ انسان بعد از بیدار شدن محو می گردد، همچنین تو ای خداوند وقتی برخیزی، تصورات آن ها را ناچیز می شماری.
21Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
21در آن وقت که دل من تلخ شده و در باطن خود دل ریش بودم،
22J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
22همچو یک جاهل و بی معرفت و مثل یک حیوان نزد تو گردیدم.
23Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
23با وصف این همه من دایماً با تو هستم و تو دست مرا گرفته ای.
24Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
24موافق صلاحدید خود مرا هدایت می کنی و بعد مرا در حضور پُر جلال خود می رسانی.
25Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
25کیست برای من در آسمان؟ غیر از تو هیچ چیزی را در زمین نیز نمی خواهم.
26Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
26هر چند بدنم فرسوده و دلم ضعیف گردد، اما خدا صخرۀ دلم و تا ابد همه چیز من است.
27Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
27کسانی که از تو دورند، هلاک می گردند و آنانی را که به تو بی وفایی و خیانت می کنند، نابود خواهی ساخت.اما من، چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم. به خداوند متعال توکل کرده ام تا همۀ کارهای او را بیان کنم.
28Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
28اما من، چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم. به خداوند متعال توکل کرده ام تا همۀ کارهای او را بیان کنم.