French 1910

Dari

Psalms

80

1Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
1ای چوپانِ اسرائیل بشنو! ای که قبیلۀ یوسف را مانند گلۀ گوسفند راهنمائی می کنی! ای که بر فراز کروبیان یعنی فرشتگانِ مقرب، جلوس فرموده ای، در جلال و شکوه، خود را نمایان کن!
2Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
2حضور خود را به قبایل افرایم، بنیامین و مَنَسّی بنما، قدرتت را آشکار کن و برای نجات ما بیا.
3O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
3ای خدا ما را دوباره احیاء کن و نور چهرۀ خود را بر ما بتابان تا نجات یابیم.
4Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
4ای خداوند، خدای قادر مطلق، تا به کی بر قوم برگزیدۀ خویش غضبناک خواهی بود و دعای بندگانت را نمی شنوی؟
5Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
5خوراک ایشان را اشک و اندوه ساختی و جام لبریز سرشک را به آن ها نوشانیدی.
6Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
6ما را مورد تمسخر همسایگان ما ساخته ای و دشمنان ما به ما می خندند.
7Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
7ای خدای قادر مطلق، ما را دوباره احیاء کن و نور چهرۀ خود را بر ما بتابان تا نجات یابیم.
8Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
8تو قوم برگزیده ات را همچون تاکِ انگوری از مصر بیرون آوردی، امت ها را بیرون راندی و در جای ایشان آنرا غرس نمودی.
9Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
9اطراف آنرا وسعت دادی، پس خوب ریشه دوانیده و زمین را پُر ساخت.
10Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
10کوهها به سایۀ آن پوشانیده شد و سروهای آزاد تو با شاخه هایش.
11Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
11شاخه های خود را تا به بحر و تا دریای فرات پهن نمود.
12Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
12پس چرا دیوارهایش را شکسته ای که هر رهگذری آن را می چیند؟
13Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
13گرازهای جنگل آن را ویران می کنند و حیوانات صحرا آنرا می خورند.
14Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
14ای خدای قادر مطلق، بسوی ما برگرد، از آسمان نظر انداز و ببین و از این تاک تفقد نما،
15Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
15از این نهالی که دست راست تو نشانده است و از آن پسری که برای خویشتن قوی ساخته ای!
16Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
16چون مثل هیزم در آتش سوخته شده و از خشم روی تو تباه گردیده اند!
17Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
17پس دست تو بر مرد دست راست تو باشد و بر پسر انسان که او را برای خود قوی ساخته ای.
18Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
18آنگاه هیچگاهی از تو رو بر نخواهیم گشتاند. ما را زنده نگهدار تا نام تو را بخوانیم.ای خداوند، خدای قادر مطلق، ما را دوباره احیاء کن و نور چهرۀ خود را بر ما بتابان تا نجات یابیم.
19Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
19ای خداوند، خدای قادر مطلق، ما را دوباره احیاء کن و نور چهرۀ خود را بر ما بتابان تا نجات یابیم.