French 1910

Esperanto

1 Chronicles

1

1Adam, Seth, Enosch,
1Adam, Set, Enosx,
2Kénan, Mahalaleel, Jéred,
2Kenan, Mahalalel, Jared,
3Hénoc, Metuschélah, Lémec,
3HXanohx, Metusxelahx, Lemehx,
4Noé, Sem, Cham et Japhet.
4Noa, SXem, HXam, kaj Jafet.
5Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
5La filoj de Jafet:Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mesxehx, kaj Tiras.
6Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
6La filoj de Gomer:Asxkenaz, Rifat, kaj Togarma.
7Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
7La filoj de Javan:Elisxa, Tarsxisx, Kitim, kaj Dodanim.
8Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
8La filoj de HXam:Kusx, Micraim, Put, kaj Kanaan.
9Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
9La filoj de Kusx:Seba, HXavila, Sabta, Raama, kaj Sabtehxa. La filoj de Raama:SXeba kaj Dedan.
10Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
10Kusx naskigis ankaux Nimrodon; cxi tiu komencis esti potenculo sur la tero.
11Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
11Micraim naskigis la Ludidojn, la Anamidojn, la Lehabidojn, la Naftuhxidojn,
12les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
12la Patrusidojn, la Kasluhxidojn (de kiuj devenis la Filisxtoj), kaj la Kaftoridojn.
13Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13De Kanaan naskigxis Cidon, lia unuenaskito, kaj HXet,
14et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
14la Jebusidoj, la Amoridoj, la Girgasxidoj,
15les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
15la HXividoj, la Arkidoj, la Sinidoj,
16les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
16la Arvadidoj, la Cemaridoj, la HXamatidoj.
17Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
17La filoj de SXem:Elam, Asxur, Arpahxsxad, Lud, Aram, Uc, HXul, Geter, kaj Mesxehx.
18Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
18De Arpahxsxad naskigxis SXelahx, de SXelahx naskigxis Eber.
19Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
19Al Eber naskigxis du filoj:la nomo de unu estis Peleg, cxar en lia tempo estis dividita la tero; la nomo de lia frato estis Joktan.
20Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
20De Joktan naskigxis Almodad, SXelef, HXacarmavet, Jerahx,
21Hadoram, Uzal, Dikla,
21Hadoram, Uzal, Dikla,
22Ebal, Abimaël, Séba,
22Ebal, Abimael, SXeba,
23Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
23Ofir, HXavila, kaj Jobab. CXiuj cxi tiuj estis la filoj de Joktan.
24Sem, Arpacschad, Schélach,
24SXem, Arpahxsxad, SXelahx,
25Héber, Péleg, Rehu,
25Eber, Peleg, Reu,
26Serug, Nachor, Térach,
26Serug, Nahxor, Terahx,
27Abram, qui est Abraham.
27Abram (tio estas Abraham).
28Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
28La filoj de Abraham:Isaak kaj Isxmael.
29Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
29Jen estas ilia genealogio:de Isxmael, la unuenaskito Nebajot, poste Kedar, Adbeel, Mibsam,
30Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
30Misxma, Duma, Masa, HXadad, Tema,
31Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
31Jetur, Nafisx, kaj Kedma. Tio estas la filoj de Isxmael.
32Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
32La filoj de Ketura, kromvirino de Abraham, kiujn sxi naskis:Zimran, Joksxan, Medan, Midjan, Jisxbak, kaj SXuahx. Kaj la filoj de Joksxan estis SXeba kaj Dedan.
33Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
33La filoj de Midjan:Efa, Efer, HXanohx, Abida, kaj Eldaa. CXiuj cxi tiuj estis la filoj de Ketura.
34Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
34Abraham naskigis Isaakon. La filoj de Isaak:Esav kaj Izrael.
35Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
35La filoj de Esav:Elifaz, Reuel, Jeusx, Jalam, kaj Korahx.
36Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
36La filoj de Elifaz:Teman, Omar, Cefi, Gatam, Kenaz, Timna, kaj Amalek.
37Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
37La filoj de Reuel:Nahxat, Zerahx, SXama, kaj Miza.
38Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
38La filoj de Seir:Lotan, SXobal, Cibeon, Ana, Disxon, Ecer, kaj Disxan.
39Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
39La filoj de Lotan:HXori kaj Homam; la fratino de Lotan estis Timna.
40Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
40La filoj de SXobal:Aljan, Manahxat, Ebal, SXefi, kaj Onam. La filoj de Cibeon:Aja kaj Ana.
41Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
41La filoj de Ana:Disxon. La filoj de Disxon:HXamran, Esxban, Jitran, kaj Keran.
42Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
42La filoj de Ecer:Bilhan, Zaavan, kaj Jaakan. La filoj de Disxan:Uc kaj Aran.
43Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
43Jen estas la regxoj, kiuj regxis en la lando de Edom, antaux ol aperis regxo cxe la Izraelidoj:Bela, filo de Beor; la nomo de lia urbo estis Dinhaba.
44Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
44Kaj Bela mortis, kaj anstataux li ekregxis Jobab, filo de Zerahx, el Bocra.
45Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
45Kaj Joab mortis, kaj anstataux li ekregxis HXusxam, el la lando de la Temanidoj.
46Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
46Kaj HXusxam mortis, kaj anstataux li ekregxis Hadad, filo de Bedad, kiu venkobatis la Midjanidojn sur la kampo de Moab; la nomo de lia urbo estis Avit.
47Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
47Kaj Hadad mortis, kaj anstataux li ekregxis Samla el Masreka.
48Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
48Kaj Samla mortis, kaj anstataux li ekregxis SXaul el Rehxobot cxe la Rivero.
49Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
49Kaj SXaul mortis, kaj anstataux li ekregxis Baal-HXanan, filo de Ahxbor.
50Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
50Kaj Baal-HXanan mortis, kaj anstataux li ekregxis Hadad; la nomo de lia urbo estis Pai; la nomo de lia edzino estis Mehetabel, filino de Matred, filino de Me-Zahab.
51Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
51Kaj Hadad mortis. Tiam la cxefoj de Edom estis:cxefo Timna, cxefo Alva, cxefo Jetet,
52le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
52cxefo Oholibama, cxefo Ela, cxefo Pinon,
53le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
53cxefo Kenaz, cxefo Teman, cxefo Mibcar,
54le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.
54cxefo Magdiel, cxefo Iram. Tio estas la cxefoj de Edom.