French 1910

Esperanto

Job

18

1Bildad de Schuach prit la parole et dit:
1Ekparolis Bildad, la SXuhxano, kaj diris:
2Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
2Kiam vi cxesos jxetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
3Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
3Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
4O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
4Ho vi, kiu dissxiras sian animon en sia kolero, CXu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forsxovigxu de sia loko?
5La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
5La lumo de la malpiulo estingigxos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
6La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
6La lumo mallumigxos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingigxos.
7Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
7Mallongigxos liaj fortaj pasxoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
8Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
8CXar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li movigxas en kaptilo.
9Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
9La masxo enkrocxigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
10Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
10Kasxita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraux li estas sur la vojo.
11Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
11De cxiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
12La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
12Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
13Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13Konsumigxos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
14Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
14Lia espero estos elsxirita el lia tendo, Kaj gxi pelos lin al la regxo de teruroj.
15Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
15Nenio restos en lia tendo; Sur lian logxejon sxutigxos sulfuro.
16En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
16Malsupre sekigxos liaj radikoj, Kaj supre detrancxigxos liaj brancxoj.
17Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
17La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
18Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
18Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpusxita.
19Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
19Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos cxe li en lia logxloko.
20Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
20La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antauxulojn kaptos timo.
21Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
21Tia estas la logxejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.