French 1910

Esperanto

Job

23

1Job prit la parole et dit:
1Ijob respondis kaj diris:
2Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
2Ecx hodiaux mia parolado restas maldolcxa; Mia suferado estas pli peza, ol miaj gxemoj.
3Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
3Ho, se mi scius, kiamaniere mi povas Lin trovi, Veni al Lia trono!
4Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
4Mi prezentus al Li jugxan aferon, Kaj mian busxon mi plenigus per argumentoj.
5Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
5Mi ekscius la vortojn, kiujn Li respondus al mi; Mi komprenus, kion Li dirus al mi.
6Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
6CXu en la grandeco de Sia forto Li luktus kontraux mi? Ne, Li nur atentu min;
7Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
7Tiam pravulo procesus kun Li, Kaj mi liberigxus por cxiam de mia Jugxanto.
8Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
8Sed jen mi iras antauxen, kaj Li tie ne estas; Mi iras malantauxen, kaj mi Lin ne rimarkas;
9Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
9Se Li faras ion maldekstre, mi Lin ne trovas; Se Li kasxas Sin dekstre, mi Lin ne vidas.
10Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
10Sed mian vojon Li konas; Se Li min elprovos, mi eliros kiel oro.
11Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
11Sur Lia irejo forte tenigxas mia piedo; Lian vojon mi konservis, kaj ne forklinigxis.
12Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
12Mi ne deturnas min de la ordonoj de Liaj lipoj; Pli ol mian propran legxon mi konservis la dirojn de Lia busxo.
13Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
13Sed Li estas sola:kiu kontrauxstaros al Li? Kion Lia animo deziras, tion Li faras.
14Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
14Kio estas destinita por mi, tion Li plenumos; Kaj Li havas multe da similaj aferoj.
15Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
15Tial mi tremas antaux Lia vizagxo, Mi primeditas, kaj mi timas Lin.
16Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
16Dio senkuragxigis mian koron, Kaj la Plejpotenculo min konfuzis.
17Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
17CXar mi ne estas neniigita antaux la mallumo, Kaj antaux mia vizagxo Li ne kovris la mallumon.