1Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
1Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laux siaj tacxmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
2Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laux ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laux iliaj lokoj de eliro:
3Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
3el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo.
4Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
4Dume la Egiptoj estis enterigantaj cxiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris jugxon.
5Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
5Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
6Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.
7Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
7Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Hahxirot, kiu estas kontraux Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaux Migdol.
8Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
8Kaj ili eliris el Pi-Hahxirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
9Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
10Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare cxe la Rugxa Maro.
11Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
11Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
12Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
13Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Alusx.
14Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
14Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
15Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
16Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
17Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
17Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en HXacerot.
18Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
18Kaj ili eliris el HXacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
19Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
20Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
21Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
22Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
23Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare cxe la monto SXefer.
24Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
24Kaj ili foriris de la monto SXefer kaj haltis tendare en HXarada.
25Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
25Kaj ili eliris el HXarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
26Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Tahxat.
27Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
27Kaj ili eliris el Tahxat kaj haltis tendare en Terahx.
28Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
28Kaj ili eliris el Terahx kaj haltis tendare en Mitka.
29Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
29Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en HXasxmona.
30Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
30Kaj ili eliris el HXasxmona kaj haltis tendare en Moserot.
31Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
31Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
32Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en HXor-Hagidgad.
33Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
33Kaj ili eliris el HXor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
34Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
35Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
36Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadesx).
37Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
37Kaj ili eliris el Kadesx, kaj haltis tendare cxe la monto Hor, cxe la rando de la lando de Edom.
38Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
38Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
39Kaj Aaron havis la agxon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
40Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj.
41Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
41Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
42Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
43Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
44Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab.
45Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
45Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
46Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
47Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare cxe la montoj Abarim, antaux Nebo.
48Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
48Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, cxe la Jerihxa Jordan.
49Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
49Kaj ili arangxis sian tendaron cxe Jordan, de Bet-Jesximot gxis Abel- SXitim, en la stepoj de Moab.
50L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
50Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab cxe la Jerihxa Jordan, dirante:
51Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
51Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
52tiam forpelu de antaux vi cxiujn logxantojn de la lando, kaj detruu cxiujn iliajn figurojn, kaj cxiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj cxiujn iliajn altajxojn ekstermu;
53Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
53kaj ekposedu la landon kaj eklogxu en gxi, cxar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu gxin.
54Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
54Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedajxo; laux la triboj de viaj patroj prenu al vi posedajxojn.
55Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
55Sed se vi ne forpelos de antaux vi la logxantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi logxos.
56Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
56Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.