French 1910

Esperanto

Proverbs

21

1Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
1Kiel akvaj torentoj estas la koro de regxo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li gxin direktas.
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
2CXiuj vojoj de homo estas gxustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
3La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
3Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
4Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturajxo de malvirtuloj, estas peko.
5Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
5La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed cxiu trorapidado kondukas nur al manko.
6Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
6Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
7La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
7La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; CXar ili ne volis fari justajxon.
8Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas gxusta.
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9Pli bone estas logxi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
10L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.
11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
11Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo farigxas pli sagxa; Kaj kiam oni instruas sagxulon, li akiras prudenton.
12Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
12La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
13Se iu sxtopas sian orelon kontraux kriado de malricxulo, Li ankaux vokos kaj ne estos auxskultata.
14Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15Farado de justajxo estas gxojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
16L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
16Homo, kiu erarforigxis de la vojo de prudento, Eklogxos en komunumo de mortintoj.
17Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos ricxa.
18Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18La malvirtulo estos liberiga anstatauxo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19Pli bone estas logxi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
20De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
20CXarma trezoro kaj oleo estas en la domo de sagxulo; Sed homo malsagxa cxion englutas.
21Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
22Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
22Kontraux urbon de fortuloj eliras sagxulo, Kaj li faligas gxian fortan fortikajxon.
23Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
23Kiu gardas sian busxon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraux malfelicxoj.
24L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
24Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco.
25Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
25La deziro de mallaborulo lin mortigas, CXar liaj manoj ne volas labori.
26Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
27Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
27Oferdono de malvirtuloj estas abomenajxo; Kiom pli, kiam li gxin alportas kiel pekoferon!
28Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
28Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem auxdis, parolos por cxiam.
29Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
29Malvirtulo tenas sian vizagxon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
30Ne ekzistas sagxo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraux la Eternulo.
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
31CXevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.