1Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
1Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
2Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;
2Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
3Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
3Kaj mi ne lernis sagxon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
4Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
4Kiu levigxis en la cxielon, kaj mallevigxis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu arangxis cxiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? CXu vi scias?
5Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
5CXiu diro de Dio estas pura; Li estas sxildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
6N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
6Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
7Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
7Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaux ol mi mortos:
8Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
8Falsajxon kaj mensogajxon forigu de mi; Malricxecon kaj ricxecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
9De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Eternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
9CXar alie mi eble trosatigxus kaj neus, kaj dirus:Kiu estas la Eternulo? Aux eble mi malricxigxus kaj sxtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
10Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
10Ne kalumniu sklavon antaux lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne farigxu kulpulo.
11Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
11Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
12Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.
12Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne lavigxis de siaj malpurajxoj;
13Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
13Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
14Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
14Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas trancxiloj, Por formangxi la malricxulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
15La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
15Hirudo havas du filinojn, kiuj krias:Donu, donu; Ili tri neniam satigxas. Kvar objektoj ne diras:Suficxe:
16Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
16SXeol; senfrukta ventro; la tero ne satigxas de akvo; kaj la fajro ne diras:Suficxe.
17L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
17Okulon, kiu mokas la patron Kaj malsxatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj cxe la rivero kaj formangxos aglidoj.
18Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
18Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
19La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.
19La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de sxipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro cxe virgulino.
20Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
20Tia estas la vojo de virino adultanta: SXi mangxas, visxas la busxon, Kaj diras:Mi faris nenian pekon.
21Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
21Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar gxi ne povas porti:
22Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
22Sklavon, kiam li farigxis regxo; Malsagxulon, kiam li tro satigxis de pano;
23Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
23Malamatan virinon, kiam sxi edzinigxis, Kaj sklavinon, kiam sxi elpelis sian sinjorinon.
24Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
24Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre sagxaj:
25Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
25La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si mangxajxon;
26Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
26La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
27Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
27La akridoj ne havas regxon, Kaj tamen ili cxiuj eliras en vicoj;
28Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
28La lacerto krocxigxas per siaj manoj, Tamen gxi estas en regxaj palacoj.
29Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
29Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marsxas bele:
30Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
30La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
31Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
31Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj regxo, kiun neniu povas kontrauxstari.
32Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
32Se vi agis malsagxe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la busxon.
33Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
33CXar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kauxzas malpacon.