French 1910

Esperanto

Psalms

55

1Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
1Al la hxorestro. Por kordaj instrumentoj. Instruo de David. Auxskultu, ho Dio, mian pregxon, Kaj ne kasxu Vin de mia petego.
2Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
2Atentu min, kaj respondu al mi; Mi gxemas en mia malgxojo, kaj mi ploregas,
3A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
3Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, CXar ili preparas kontraux mi malicon Kaj kolere min malamas.
4Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
4Mia koro tremas en mi; Kaj teruroj de morto min atakis;
5La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
5Timo kaj tremo venis sur min, Kaj konsternego min kovris.
6Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
6Kaj mi diris:Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie eklogxus;
7Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
7Malproksimen mi forigxus, Mi eklogxus en dezerto. Sela.
8Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
8Mi rapidus al rifugxejo For de ventego kaj fulmotondro.
9Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
9Pereigu, ho mia Sinjoro, disigu ilian langon; CXar mi vidas rabadon kaj malpacon en la urbo.
10Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
10Tage kaj nokte ili cxirkauxas gxiajn murojn; Kaj malbonfaroj estas interne de gxi;
11La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
11Pereigemo estas interne de gxi, Kaj trompo kaj falso ne forlasas gxian straton.
12Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
12Ne malamiko min ja insultas-mi tion tolerus; Ne mia malamanto tenas sin grande kontraux mi-mi kasxus min de li;
13C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
13Sed vi, kiu estas tia sama homo, kiel mi, Mia amiko, mia kamarado,
14Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
14Vi, kun kiu ni kune intime paroladis, Iradis en la domon de Dio en la homamaso.
15Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
15La morto ilin kaptu, Ili iru vivaj en SXeolon; CXar malbonagado estas en iliaj logxejoj, en ilia mezo.
16Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
16Mi vokas al Dio, Kaj la Eternulo min savos.
17Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
17Vespere kaj matene kaj tagmeze mi plendas kaj gxemas; Kaj Li auxskultas mian vocxon.
18Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
18Li liberigis pace mian animon de atako kontraux mi, Kiam ili grandanombre estis kontraux mi.
19Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
19Dio auxskultos, kaj Li humiligos ilin, La vivanto de eterne; Sela. CXar ili ne sxangxigxas Kaj ili ne timas Dion.
20Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
20Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;
21Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
21Pli glata ol butero estas lia busxo, Sed milito estas en lia koro; Liaj vortoj estas pli delikataj ol oleo, Sed ili estas nudigitaj glavoj.
22Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
22Metu vian sxargxon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon.
23Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.
23Vi, ho Dio, malsuprenigos ilin en la foson de pereo; La homoj de sango kaj falso ne atingos la duonon de siaj tagoj; Sed mi fidas Vin.