1Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
1Al la hxorestro. Por sxosxanoj. Atesto de Asaf. Psalmo. Ho Pasxtisto de Izrael, auxskultu; Vi, kiu kondukas Jozefon, kiel sxafojn, Vi, kiu sidas sur keruboj, aperu!
2Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
2Antaux Efraim kaj Benjamen kaj Manase veku Vian forton, Kaj venu, por savi nin.
3O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
3Ho Dio, revenigu nin kaj lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj.
4Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
4Ho Eternulo, Dio Cebaot, GXis kiam Vi kolere repusxos la pregxon de Via popolo?
5Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
5Vi mangxigis al ili panon larman, Kaj Vi trinkigis al ili larmojn per granda mezuro.
6Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
6Vi faris nin objekto de disputo por niaj najbaroj; Kaj niaj malamikoj nin mokas.
7Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
7Ho Dio Cebaot! revenigu nin kaj lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj.
8Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
8Vinberbrancxon el Egiptujo Vi elportis, Vi forpelis popolojn kaj gxin plantis;
9Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
9Vi purigis lokon por gxi; Kaj gxi profundigis siajn radikojn kaj plenigis la tutan landon;
10Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
10Montojn kovris gxia ombro, Kaj gxiaj brancxoj farigxis kiel cedroj de Dio.
11Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
11GXi etendis siajn brancxojn gxis la maro Kaj siajn brancxetojn gxis la Rivero.
12Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
12Kial Vi detruis gxiajn barilojn, Ke cxiuj pasantoj gxin sxiras?
13Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
13Subfosas gxin arbara apro, Kaj kampa besto gxin mordas.
14Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
14Ho Dio Cebaot, returnigxu; Rigardu el la cxielo kaj vidu, kaj rememoru tiun vinbertrunkon,
15Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
15Kaj sxirmu tion, kion plantis Via dekstra mano, Kaj la kreskajxidon, kiun Vi fortikigis por Vi.
16Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
16GXi estas bruligita de fajro, krevinta; De Via minaca vizagxo ili pereis.
17Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
17Via brako estu super la viro de Via dekstra mano, Super la homido, kiun Vi fortikigis por Vi.
18Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
18Kaj ni ne foriros de Vi; Vivigu nin, kaj ni vokos Vian nomon.
19Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
19Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj.