French 1910

Esperanto

Psalms

81

1Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
1Al la hxorestro. Por la gitito. De Asaf. Lauxte kantu al Dio, nia forto; GXoje kriu al la Dio de Jakob.
2Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
2Sonigu kanton, donu tamburinon, CXarman harpon, kaj psalteron.
3Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
3Muziku per korno en novmonato, Je la plenluno, en la tago de nia festo.
4Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
4CXar gxi estas legxo por Izrael Kaj ordono de la Dio de Jakob.
5Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
5Li arangxis gxin kiel ateston por Jozef, Kiam Li eliris kontraux la landon Egiptan. Lingvon, kiun mi ne konas, mi auxdis:
6J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
6Mi liberigis lian dorson de sxargxo, Liaj manoj liberigxis de korboj.
7Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
7En la mizero vi vokis, kaj Mi vin helpis; Mi respondis al vi en mistera loko de tondro; Mi esploris vin cxe la akvo de Malpaco. Sela.
8Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
8Auxdu, ho Mia popolo, Mi atestos al vi; Ho Izrael, se vi Min auxskultus!
9Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
9Ne estu cxe vi alia dio; Kaj ne adoru fremdan dion.
10Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
10Mi estas la Eternulo, via Dio, Kiu elkondukis vin el la lando Egipta; Malfermu largxe vian busxon, kaj Mi gxin plenigos.
11Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
11Sed Mia popolo ne auxskultis Mian vocxon, Izrael ne obeis Min.
12Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
12Kaj Mi lasis ilin al la kaprico de ilia koro, Ke ili iru laux siaj intencoj.
13Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
13Ho, se Mia popolo auxskultus Min, Se Izrael irus per Miaj vojoj!
14En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
14Rapide Mi faligus iliajn malamikojn, Kaj kontraux iliajn premantojn Mi direktus Mian manon.
15Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
15La malamantoj de la Eternulo humiligxus antaux Li, Kaj ilia bonstato estus eterna.
16Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
16Kaj Mi mangxigus al ili grason de tritiko, Kaj Mi satigus vin per mielo el roko.