French 1910

Esperanto

Psalms

88

1Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
1Kanto-psalmo de la orahxidoj. Al la hxorestro. Por mahxalat-leanoto. Instruo de Heman, la Ezrahxido. Ho Eternulo, Dio de mia savo! Tage kaj nokte mi krias antaux Vi.
2Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
2Mia pregxo venu antaux Vian vizagxon; Klinu Vian orelon al mia ploro.
3Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
3CXar mia animo trosatigxis de malbonoj Kaj mia vivo atingis SXeolon.
4Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
4Mi similigxis al la forirantoj en la tombon; Mi farigxis kiel viro sen fortoj,
5Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
5Etendita inter mortintoj; Kiel mortigitoj, kusxantaj en la tombo, Kiujn Vi jam ne rememoras Kaj kiuj estas forigitaj for de Via mano.
6Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
6Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon.
7Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
7Pezas sur mi Via furiozo, Kaj per cxiuj Viaj ondoj Vi min premas. Sela.
8Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
8Vi malproksimigis de mi miajn konatojn, Vi faris min abomenajxo por ili; Mi estas ensxlosita, kaj mi ne povas eliri.
9Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
9Mia okulo mallumigxis de malgxojo; Mi vokas Vin, ho Eternulo, cxiutage, Mi etendas al Vi miajn manojn.
10Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
10CXu por mortintoj Vi faros miraklojn? CXu malvivuloj levigxos kaj gloros Vin? Sela.
11Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
11CXu en la tombo estos rakontata Via boneco, Kaj fidindeco en la abismo?
12Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
12CXu en la mallumo estos konataj Viaj mirakloj, Kaj Via justeco en la lando de forgeso?
13O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
13Sed mi vokas al Vi, ho Eternulo, Kaj matene mia pregxo Vin renkontas.
14Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
14Kial, ho Eternulo, Vi forpusxas mian animon? Kial Vi kasxas Vian vizagxon de mi?
15Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
15Mi estas mizera kaj senforta detempe de la juneco; Mi portas Viajn terurojn, mi konsumigxas.
16Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
16Venis sur min Via furiozo, Viaj timigoj min dispremas.
17Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
17Ili cxirkauxas min, kiel akvo, cxiutage; Ili tute min cxirkauxsiegxas.
18Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
18Vi malproksimigis de mi amanton kaj amikon; Miaj konatoj estas en mallumo.