French 1910

Esperanto

Psalms

89

1Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1Instruo de Etan, la Ezrahxido. La favorfarojn de la Eternulo mi kantos eterne; De generacio al generacio mi sciigos Vian fidelecon per mia busxo.
2Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2CXar mi diris:Por eterne estas fundamentita la boneco, En la cxielo estas fortikigita Via fideleco.
3J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3Mi faris interligon kun Mia elektito. Mi jxuris al David, Mia sklavo:
4J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4Por eterne Mi fortikigos vian semon, Kaj Mi konstruis vian tronon por cxiuj generacioj. Sela.
5Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5Kaj la cxielo gloras Viajn miraklojn, ho Eternulo, Kaj Vian fidelecon en la anaro de la sanktuloj.
6Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6CXar kiu en la cxielo estas egala al la Eternulo? Kiu estas simila al la Eternulo inter la potenculoj?
7Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7Dio estas potenca en la anaro de la sanktuloj, Kaj timinda por cxiuj, kiuj Lin cxirkauxas.
8Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
8Ho Eternulo, Dio Cebaot, Kiu estas potenca kiel Vi, ho Eternulo? Kaj Via fideleco estas en cxio, kio Vin cxirkauxas.
9Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9Vi regas la malkvietecon de la maro; Kiam levigxas gxiaj ondoj, Vi ilin kvietigas.
10Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10Vi faligis Rahabon, kiel mortigiton; Per Via forta brako Vi diskurigis Viajn malamikojn.
11C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11Al Vi apartenas la cxielo, kaj ankaux al Vi apartenas la tero; La universon, kaj cxion, kio gxin plenigas, Vi fondis.
12Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12La nordon kaj la sudon Vi kreis; Tabor kaj HXermon prikantas Vian nomon.
13Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13Vi havas brakon kun forto; Potenca estas Via mano, alta estas Via dekstra.
14La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14Virto kaj justeco estas la fundamento de Via trono; Boneco kaj vero iras antaux Via vizagxo.
15Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
15Felicxa estas la popolo, kiu konas trumpetadon; Ho Eternulo, en la lumo de Via vizagxo ili marsxas;
16Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16Pro Via nomo ili gxojas la tutan tagon, Kaj ili fieras pro Via justeco.
17Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17CXar Vi estas la beleco de ilia forto; Kaj pro Via favoro altigxas nia korno.
18Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18CXar de la Eternulo estas nia sxildo, Kaj de la Sanktulo de Izrael estas nia regxo.
19Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19Tiam Vi parolis en vizio al Viaj fideluloj, Kaj Vi diris:Mi sendis helpon al heroo, Mi altigis elektiton el la popolo.
20J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20Mi trovis Davidon, Mian sklavon, Per Mia sankta oleo Mi lin sxmiris.
21Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21Mia mano lin subtenos, Kaj Mia brako lin fortikigos.
22L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22Ne venkos lin malamiko, Kaj malbonagulo lin ne premos.
23J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23Kaj Mi disbatos antaux lia vizagxo liajn malamikojn, Kaj liajn malamantojn Mi frapos.
24Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24Kaj Mia fideleco kaj Mia favoro estas kun li; Kaj per Mia nomo altigxos lia korno.
25Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25Kaj Mi etendos super la maron lian brakon Kaj super la riverojn lian dekstran manon.
26Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26Li vokos Min:Vi estas mia patro, Mia Dio, kaj la roko de mia savo.
27Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27Kaj Mi faros lin unuenaskito, CXefo super la regxoj de la tero.
28Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28Por cxiam Mi konservos al li Mian favoron; Kaj Mia interligo kun li estos fidela.
29Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29Kaj lian semon Mi faros eterna, Kaj lian tronon longedauxra kiel la cxielo.
30Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30Se liaj filoj forlasos Mian instruon Kaj ne iros laux Miaj legxoj;
31S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31Se Miajn decidojn ili malplenumos Kaj Miajn ordonojn ili ne observos:
32Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32Tiam Mi per bastono punos ilian pekon Kaj per batoj ilian krimon;
33Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33Sed Mian favoron Mi ne forprenos de li, Kaj Mian fidelecon Mi ne perfidos;
34Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34Mi ne malplenumos Mian interligon, Kaj tion, kio eliris el Mia busxo, Mi ne sxangxos.
35J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35Unu aferon Mi jxuris per Mia sankteco: Mi ne perfidos al David;
36Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36Lia semo estos eterna, Kaj lia trono estos kiel la suno antaux Mi.
37Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37Kiel la luno, gxi staros eterne, Kaj kiel la atestulo en la cxielo gxi estos fidinda. Sela.
38Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38Sed nun Vi forpusxis kaj malestimis, Vi koleris Vian sanktoleiton.
39Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39Vi disigis la interligon kun Via sklavo, JXetis sur la teron lian kronon.
40Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40Vi detruis cxiujn liajn barilojn, Ruinigis liajn fortikajxojn.
41Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41Prirabas lin cxiuj pasantoj; Li farigxis mokatajxo por siaj najbaroj.
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42Vi altigis la dekstran manon de liaj malamikoj, Vi gxojigis cxiujn liajn kontrauxulojn.
43Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43Vi returnis la trancxon de lia glavo, Kaj ne subtenis lin en la milito.
44Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44Vi forigis lian brilon, Kaj lian tronon Vi jxetis sur la teron.
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45Vi mallongigis la tagojn de lia juneco, Vi kovris lin per honto. Sela.
46Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46GXis kiam, ho Eternulo, Vi kasxos Vin sencxese Kaj Via kolerego brulos kiel fajro?
47Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47Ho, rememoru, kia estas la dauxro de mia vivo, Por kia vantajxo Vi kreis cxiujn homidojn.
48Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48Kiu homo vivas kaj neniam vidos morton, Savos sian animon de la mano de SXeol? Sela.
49Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49Kie estas Viaj antauxaj favorfaroj, mia Sinjoro, Pri kiuj Vi jxuris al David per Via fideleco?
50Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50Rememoru, mia Sinjoro, la malhonoron de Viaj sklavoj, Kiun mi portas en mia brusto de cxiuj multaj popoloj,
51Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51Kaj per kiu malhonoras Viaj malamikoj, ho Eternulo, Per kiu ili malhonoras la pasxosignojn de Via sanktoleito.
52Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
52Glorata estu la Eternulo eterne. Amen, kaj Amen!