French 1910

Estonian

Job

17

1Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
1Mu vaim on murtud, mu päevad on kustutatud, mind ootavad hauad.
2Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
2Tõesti, pilked on mu osa, ja nende tõrksusest on mu silm väsinud.
3Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
3Pane ometi minu heaks pant tallele enese juurde! Kes muidu mu kasuks kätt lööks?
4Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
4Et sa oled nende südamed arusaamisest võõrutanud, siis sa ei ülenda neid.
5On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
5Kes kutsub sõbrad jagamisele, selle lastel tuhmuvad silmad.
6Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
6Mind on antud inimestele sõnakõlksuks ja ma olen pealesülitamiseks nende ees.
7Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
7Mu silm on kurbusest tuhm ja kõik mu liikmed on otsekui varjud.
8Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
8Õiglased ehmuvad sellest ja süütu ärritub jumalavallatute pärast.
9Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
9Aga õige püsib oma teel, ja kellel on puhtad käed, kasvab tugevuses.
10Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
10Te kõik aga võite tulla taas, tarka ma teie hulgast ei leia.
11Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
11Mu päevad on möödunud, katki kistud on mu kavatsused, mu südame soovid.
12Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
12Need tegid öö päevaks: valgus oli lähemal kui pimedus.
13C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
13Kui ma veel võin loota, siis on surmavald mu koda, ma laotan oma aseme pimedusse.
14Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
14Ma hüüan hauale: 'Sa oled mu isa!' ja ussikestele: 'Mu ema ja õde!'
15Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
15Kus on siis mu lootus, ja kes saaks mu lootust näha?
16Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
16Minuga astud sa alla surmavalda, kui üheskoos põrmu vajume.'