French 1910

Estonian

Job

18

1Bildad de Schuach prit la parole et dit:
1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
2Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
2'Millal sa teed sõnadele lõpu? Mõtle järele, ja rääkigem siis.
3Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
3Miks peetakse meid loomadeks, oleme rumalad teie silmis?
4O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
4Sina, kes vihas oma hinge lõhki käristad - kas sinu pärast jäetakse maha maa või nihutatakse kalju oma asemelt?
5La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
5Jah, õela valgus kustub ja tema tuleleek ei paista.
6La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
6Ta telgis pimeneb valgus ja ta kohal kustub tema lamp.
7Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
7Ta jõudsad sammud jäävad lühikeseks ja ta oma nõu paiskab ta maha.
8Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
8Sest ta oma jalad viivad ta võrku ja ta käib püüniste peal.
9Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
9Püüdepael haarab teda kannast, lõks hoiab teda kinni.
10Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
10Tema jaoks on peidetud maa peale köis, teerajale silmus.
11Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
11Kõikjal kohutab teda suur hirm ja kihutab tema kannul.
12La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
12Õnnetus tunneb nälga tema järele, hukatus on valmis tema kukutamiseks.
13Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13Tõbi sööb ta naha, surma esmasündinu sööb ta liikmed.
14Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
14Tema telgist kistakse ta lootus ja teda aetakse suure hirmu kuninga juurde.
15Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
15Tema telki asub elama see, mis pole tema oma, ta eluaseme peale puistatakse väävlit.
16En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
16Temal kuivavad juured alt ja närtsivad oksad pealt.
17Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
17Mälestus temast kaob maalt ja ta nime ei nimetata tänaval.
18Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
18Ta tõugatakse valgusest pimedusse ja aetakse maailmast ära.
19Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
19Temale ei jää järglast ega sugu oma rahva seas, ja mitte ühtegi pääsenut sealt, kus ta viibis.
20Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
20Inimesed läänes ehmuvad tema hukatuspäevast ja inimesi idas haarab hirm.
21Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
21Tõesti, nõnda sünnib ülekohtutegija hoonega ja nõnda selle paigaga, kes Jumalat ei tunne.'