French 1910

Estonian

Job

37

1Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
1Sellepärast väriseb minugi süda ja hüppab paigast.
2Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
2Kuulge, kuulge tema hääle mürinat ja kõminat, mis tuleb ta suust!
3Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
3Selle ta päästab lahti kogu taeva alla ja oma välgu maailma äärteni.
4Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
4Selle taga möirgab tema hääl: ta müristab oma võimsa häälega ega peata välke, kui tema häält kuuldub.
5Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
5Jumal müristab oma häälega imepärasel viisil, ta teeb suuri tegusid, mida meie ei mõista.
6Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
6Sest ta ütleb lumele: 'Lange maa peale!' ja vihmasabin ning vihmavaling on tema tugevus.
7Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
7Ta paneb siis igamehe käe kinni otsekui pitseriga, et kõik inimesed tunneksid ta tegu.
8L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
8Siis läheb metsloom oma peidupaika ja jääb oma pessa.
9L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
9Lõunakambrist tuleb tuulispea ja põhjatuulega külm.
10Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
10Jumala hingusest tekib jää ja tardub veepind.
11Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
11Ta koormab ka pilvi niiskusega, pilved pilluvad tema välku.
12Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
12Need rändavad ringi tema juhtimisel, et teha kõike, mida ta neil käsib maailmas ja maa peal,
13C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
13olgu vitsana, kui ta maale tarvis, olgu armuna, kui ta seda osutab.
14Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
14Kuule seda, Iiob, peatu ja pane tähele Jumala imetegusid!
15Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
15Kas sa mõistad, kuidas Jumal annab neile käsu ja laseb oma pilvest välgu sähvatada?
16Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
16Kas sa mõistad pilvede sõudu, ülima tarkuse imetegu?
17Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
17Sina, kellel riided kuumavad, kui ta lõunatuulega suigutab maad,
18Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
18kas sa koos temaga laotad pilvekatet, vastupidavat nagu valatud peeglit?
19Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
19Õpeta meid, mida me peaksime temale ütlema; pimeduse tõttu ei saa me millestki aru.
20Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
20Kas peaks temale jutustatama, et mina tahan rääkida? Kui keegi kõneleb, kas seda siis temale teada antakse?
21On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
21Kui nüüd ei nähta valgust, mis hiilgab pilvedes, siis puhub tuul ja toob selguse.
22Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
22Põhja poolt tuleb kuldne hiilgus - Jumala ümber on hirmuäratav aupaiste.
23Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
23Kõigevägevam - temani me ei jõua, tema on suur jõult ja rikas õiglusest, tema ei riku õigust.
24C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
24Seepärast peavad inimesed teda kartma, tema ei vaata kedagi, kes on enese meelest tark.'