French 1910

Estonian

Job

39

1Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas?
1Kas sa tead kaljukitsede poegimisaega, kas valvad hirvede sünnitust?
2Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l'époque où elles enfantent?
2Kas sa loed nende tiinuskuid ja tead aega, millal nad poegivad,
3Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.
3kui nad kõveraks tõmbudes vasikaid heites oma ihuviljast vabanevad?
4Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.
4Nende vasikad kosuvad, kasvavad avaral aasal, lähevad ära ega tule tagasi nende juurde.
5Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien?
5Kes on sebra lahti lasknud ja kes on valla päästnud metseesli köidikud,
6J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.
6kellele ma olen seadnud koduks lagendiku ja elukohaks soolakõrbe?
7Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.
7Ta naerab linna kära, sundija kisa ta ei kuule.
8Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert.
8Ta uitab mägedel, oma karjamaal, ja otsib kõike, mis aga haljas on.
9Le buffle veut-il être à ton service? Passe-t-il la nuit vers ta crèche?
9Kas metshärg tahab sind teenida? Kas ta jääb ööseks su sõime juurde?
10L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
10Kas sa saad metshärja siduda köiega vaole? Kas ta äestab su järel orumaad?
11Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?
11Kas sa võid loota tema peale, kuigi ta rammult on suur, ja jätta oma töö tema hooleks?
12Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire?
12Kas sa usud, et ta toob tagasi ja kogub su seemne rehealusesse?
13L'aile de l'autruche se déploie joyeuse; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne.
13Jaanalinnu tiivad lehvivad rõõmsasti, aga ons need tiivad ja suled tegusad?
14Mais l'autruche abandonne ses oeufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière;
14Sest ta jätab ju oma munad maa peale ja laseb neid liivas soojeneda,
15Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler.
15unustades, et jalg võib need purustada ja metsloom tallata.
16Elle est dure envers ses petits comme s'ils n'étaient point à elle; Elle ne s'inquiète pas de l'inutilité de son enfantement.
16Ta on oma poegade vastu vali, nagu ei olekski need ta omad; see pole tema mure, et ta vaev võiks olla asjatu.
17Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.
17Sest Jumal on teda lasknud unustada tarkuse ega ole jaganud temale mõistust.
18Quand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.
18Aga kui ta siis üles kargab, ta naerab hobust ja ratsanikku.
19Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante?
19Kas sina annad hobusele jõu, ehid ta kaela lakaga?
20Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
20Kas sina paned ta hüppama nagu rohutirtsu? Tema võimas nooskamine on kohutav.
21Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s'élance au-devant des armes;
21Ta kaabib orus ja tunneb rõõmu, ta läheb jõuliselt relvadele vastu.
22Il se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée.
22Ta naerab hirmu, ta ei kohku ega tagane mõõga eest.
23Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.
23Ta kohal kõliseb nooletupp, piigitera ja viskoda.
24Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.
24Ta kihutab tuhinal ja hoogsasti ega püsi paigal, kui sarv hüüab.
25Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.
25Siis kui puhutakse sarve, hirnub tema: iihahaa! Juba kaugelt haistab ta võitlust, pealikute kisa ja hõikeid.
26Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son vol, Et qu'il étend ses ailes vers le midi?
26Kas sinu mõistuse abil lendab kull kõrgele, laotab oma tiibu lõuna poole?
27Est-ce par ton ordre que l'aigle s'élève, Et qu'il place son nid sur les hauteurs?
27Kas sinu käsul kerkib kotkas kõrgustesse ja teeb oma pesa kõrgele?
28C'est dans les rochers qu'il habite, qu'il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.
28Ta elab ja ööbib kalju peal, kaljuserval ja ligipääsmatus paigas.
29De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.
29Sealt ta luurab saaki ja ta silmad näevad kaugele.
30Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, l'aigle se trouve.
30Ta pojad rüübivad verd, ja kus on mahalööduid, seal on temagi.'