French 1910

Estonian

Proverbs

11

1La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
1Valed kaalud on Issanda meelest jäledus, aga õigest vihist on tal hea meel.
2Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
2Tuleb uhkus, tuleb ka häbi, aga alandlikel on tarkus.
3L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
3Ausus juhib õiglasi, aga valelikkus hävitab truudusemurdjad.
4Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
4Varandusest pole kasu vihapäeval, aga õiglus päästab surmast.
5La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
5Õiglus tasandab vagale tema tee, aga õel langeb oma õeluse läbi.
6La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
6Õigete õiglus päästab neid, aga truudusemurdjaid vangistab nende oma himu.
7A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
7Kui õel inimene sureb, siis ta lootus hävib, ja rumalate ootus kaob.
8Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
8Õige päästetakse hädast, aga õel satub sinna tema asemel.
9Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
9Suuga hävitab jumalatu oma ligimese, aga õiged pääsevad teadlikkuse läbi.
10Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
10Õigete õnnest hõiskab linn ja õelate hukkumisest tuntakse rõõmu.
11La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11Õigete õnnistusest kerkib linn, aga õelate suu kisub selle maha.
12Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
12Napiaruline on, kes halvustab oma ligimest, aga arukas mees on vait.
13Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
13Kes käib keelekandjana, reedab saladusi, aga kes on ustava vaimuga, varjab neid.
14Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
14Kus ei ole juhtimist, seal langeb rahvas, aga kus on palju nõuandjaid, seal on abi.
15Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
15Kes asub käendajaks võõrale, selle käsi käib halvasti, aga kes käendamist ei salli, võib olla muretu.
16Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
16Veetlev naine saavutab au ja virgad saavutavad rikkuse.
17L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
17Kes osutab halastust, teeb head iseenesele, aga kalk teeb valu oma ihule.
18Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
18Õel teenib petise palga, aga õigluse külvaja tõelise tasu.
19Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
19Kes püsib õigluses, jääb elama, aga kes taotleb kurja, saab surma.
20Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
20Need, kel valelik süda, on Issanda meelest jäledad, aga tal on hea meel neist, kelle tee on laitmatu.
21Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
21Käsi selle peale! Kuri ei jää karistuseta, aga õigete sugu pääseb.
22Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
22Otsekui kuldrõngas sea kärsas on ilus naine, kel puudub peenetundelisus.
23Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
23Õigete igatsuseks on ainult hea, õelate ootuseks viha.
24Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
24Üks jagab välja, aga saab üha lisa, teine hoiab varandust, ometi on puudus käes.
25L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25Hing, kes jagab õnnistust, kosub, ja kes kastab teisi, seda ennastki kastetakse.
26Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26Kes keelab vilja, seda sajatab rahvas, aga müüja peale tuleb õnnistus.
27Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
27Kes taotleb head, leiab tunnustuse, aga kes kavatseb kurja, seda ennast see tabab.
28Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
28Kes loodab oma rikkuse peale, langeb, aga õiged haljendavad nagu lehed.
29Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
29Kes oma koja hooletusse jätab, lõikab tuult, ja rumal saab targale sulaseks.
30Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
30Õiglase vili on elupuu, aga tark saab hinged.
31Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
31Vaata, õigele tasutakse maa peal, saati siis õelale ja patusele.