French 1910

Estonian

Proverbs

10

1Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
1Saalomoni õpetussõnad: Tark poeg rõõmustab isa, aga alp poeg on emale meelehärmiks.
2Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
2Ülekohtuselt saadud varandustest pole kasu, aga õiglus päästab surmast.
3L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
3Issand ei lase nälgida õiget hinge, aga ta tõrjub tagasi õelate himu.
4Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
4Laisk käsi toob vaesuse, aga virgad käed teevad rikkaks.
5Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
5Taibukas poeg kogub suvel, aga poeg, kes lõikusajal magab, teeb häbi.
6Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
6Õige pea peale tulevad õnnistused, aga õelate suus peitub vägivald.
7La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
7Mälestus õigest jääb õnnistuseks, aga õelate nimi kõduneb.
8Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
8Kes on südamelt tark, võtab käsud vastu, aga huultelt meeletu libastub.
9Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
9Kes elab laitmatult, elab julgesti, aga kelle teed on kõverad, selle käsi käib halvasti.
10Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
10Kes pilgutab silmi, põhjustab valu, ja huultelt meeletu libastub.
11La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
11Õiglase suu on eluallikas, aga õelate suus peitub vägivald.
12La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
12Vihkamine õhutab riidu, aga armastus katab kinni kõik üleastumised.
13Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13Mõistliku huultel leidub tarkust, aga meeletu seljale on vitsa vaja.
14Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
14Targad panevad tallele, mida teavad, aga rumala suu toob hukatuse lähedale.
15La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15Rikka varandus on tema tugev linn, vaestele on nende vaesus hukatuseks.
16L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
16Õige inimese töötasu on eluks, õela tulu on patuks.
17Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
17Kes hoiab õpetust, on elurajal, aga kes põlgab noomimist, eksib ära.
18Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
18Kes peab salaviha, selle huuled on valelikud, ja kes ajab laimujuttu, on alp.
19Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
19Kus on palju sõnu, seal ei puudu üleastumine, aga kes talitseb oma huuli, on mõistlik.
20La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
20Õiglase keel on valitud hõbe, õelate süda on vähe väärt.
21Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
21Õiglase huuled kosutavad paljusid, aga rumalad surevad arunappuse pärast.
22C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
22See on Issanda õnnistus, mis teeb rikkaks, ja oma vaev ei lisa sellele midagi juurde.
23Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
23Albile meeldib teha häbitegusid, aga mõistlikule mehele meeldib tarkus.
24Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
24Mida õel kardab, see tabab teda, aga õigete igatsus rahuldatakse.
25Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
25Kui torm üle käib, siis pole enam õelat, aga õigel on igavene alus.
26Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
26Nagu äädikas hammastele ja suits silmadele, nõnda on laisk sellele, kes tema läkitab.
27La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
27Issanda kartus jätkab elupäevi, aga õelate aastaid lühendatakse.
28L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
28Õigete ootus on rõõm, aga õelate lootus hukkub.
29La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
29Issanda tee on kindluseks laitmatule, aga kurjategijaile on ta hukatuseks.
30Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30Õige ei kõigu iialgi, aga õelad ei jää maale elama.
31La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
31Õiglase suu edendab tarkust, aga valelik keel hävitatakse.
32Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
32Õiglase huuled teavad, mis on meelepärane, aga õelate suu on pöörane.