1La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
1Tarkus ehitas enesele koja, raius oma seitse sammast.
2Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
2Ta tappis tapaloomad, segas veini, kattis lauagi valmis.
3Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
3Ta läkitas oma teenijad, laskis hüüda linna küngastel:
4Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
4'Kes on kogenematu, pöördugu siia!' Napiarulisele ta ütles:
5Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
5'Tulge, sööge mu leiba ja jooge mu segatud veini!
6Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
6Jätke maha rumalus, et jääksite elama, ja käige arukuse teel!'
7Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
7Kes õpetab pilkajat, toob iseenesele häbi, ja kes noomib õelat, sellele jääb külge halb märk.
8Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
8Ära noomi pilkajat, et ta sind ei vihkaks, noomi tarka, ja ta armastab sind!
9Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
9Anna targale, ja ta saab veelgi targemaks, õpeta õiglast, ja ta võtab veelgi enam õpetust!
10Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
10Issanda kartus on tarkuse algus ja Kõigepühama äratundmine on arukus.
11C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
11Sest minu läbi saavad su päevad paljuks ja su eluaastad jätkuvad.
12Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12Kui oled tark, siis oled tark iseenese jaoks; ja kui oled pilkaja, siis pead sedagi üksinda kandma.
13La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
13Meeletusenaine on rahutu, rumalus ei tunne midagi.
14Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
14Ta istub oma koja uksel, istme peal linna küngastel,
15Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
15kutsudes möödaminejaid, neid, kes käivad otseradu:
16Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16'Kes on kogenematu, pöördugu siia!' Ja napiarulisele ta ütleb:
17Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
17'Varastatud vesi on magus ja salajas söödud leib on hõrk.'
18Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
18Aga teine ei teagi, et seal on kadunud hinged, et tema kutsutud on põrgu sügavustes.