1La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
1Eks hüüa tarkus, eks tõsta arukus häält?
2C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
2Küngastel tee ääres, teelahkmetel, on ta võtnud aset.
3A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
3Väravate kõrval, linna sissekäigus, seal, kus ustest sisse minnakse, kisendab ta:
4Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
4'Teile, mehed, ma hüüan, ja mu hääl kõlab inimlastele!
5Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
5Õppige, rumalad, mõistlikkust, ja albid, hakake aru saama!
6Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
6Kuulge, sest ma räägin tõtt ja mu huuled on avatud õigeks asjaks!
7Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
7Jah, mu suulagi toob kuuldavale tõe, aga õelus on mu huultele jäle.
8Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
8Kõik mu suu sõnad on siirad, neis pole midagi kavalat ega väära.
9Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9Need kõik on selged arukale ja õiged neile, kes on leidnud tunnetuse.
10Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
10Võtke vastu mu õpetus, aga mitte hõbedat, pigem teadlikkus kui valitud kuld!
11Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
11Sest tarkus on parem kui pärlid ja ükski ihaldatav asi ei ole sellega võrdne.
12Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
12Mina, tarkus, olen mõistlikkuse naaber, ja ma leian tunnetuse ning targa nõu.
13La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13Issanda kartus on kurja vihkamine. Ma vihkan kõrkust ja ülbust, halbu eluviise ja pöörast suud.
14Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
14Mul on nõu ja kordaminek, ma olen mõistus, mul on võimus.
15Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
15Minu abiga valitsevad kuningad ja võimukandjad korraldavad õiglust.
16Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16Minu abiga valitsevad vürstid ja suursugused, kõik õiged kohtumõistjad.
17J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
17Mina armastan neid, kes armastavad mind, ja kes otsivad mind, need leiavad minu.
18Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
18Minu juures on rikkus ja au, jääv varandus ja hüvang.
19Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
19Minu vili on kullast parem, parem koguni kui puhas kuld, ja mu saak on parem kui valitud hõbe.
20Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
20Ma jäin õigluse rajale, keset õiguse jalgteid,
21Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
21et anda jõukust neile, kes mind armastavad, ja et täita nende varakambreid.
22L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
22Issand lõi mind oma töö alguses, esimesena oma töödest muistsel ajal.
23J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
23Igavikust alates on mind eraldatud, ürgajast peale, enne maailma algust.
24Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
24Ma olen sündinud enne sügavusi, enne kui puhkesid allikad.
25Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
25Veel enne kui mäed paigale pandi, enne künkaid sündisin mina,
26Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
26kui ta veel ei olnud teinud maad ega maastikku, ei maailma esimest tolmukübetki.
27Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27Kui tema valmistas taevad, olin mina seal, siis kui ta joonistas sõõri sügavuse pinnale,
28Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
28kui ta kinnitas pilved ülal, kui said jõuliseks sügavuse allikad,
29Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
29kui ta merele pani piiri, et veed ei astuks üle tema käsust, kui ta kinnitas maa alused,
30J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
30siis olin mina tema kõrval kui lemmiklaps, olin päevast päeva temale rõõmuks, mängisin igal ajal tema ees,
31Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
31mängisin tema maailma maa peal ja tundsin rõõmu inimlastest.
32Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
32Ja nüüd, pojad, kuulge mind! Õndsad on need, kes hoiavad minu teed.
33Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
33Kuulge õpetust ja saage targaks, ärge jätke seda tähele panemata!
34Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
34Õnnis on inimene, kes kuulab mind, kes päevast päeva valvab mu ustel, on vahiks mu uksepiitade juures.
35Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
35Sest kes leiab minu, leiab elu ja saab Issanda hea meele osaliseks.
36Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36Aga kes ei taba mind, teeb kahju oma hingele; kõik, kes vihkavad mind, armastavad surma.'