1Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
1Vein paneb pilkama, vägijook lärmama, ja ükski, keda see paneb taaruma, pole tark.
2La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
2Kuninga ähvardus on otsekui noore lõvi möirgamine: kes teda vihastab, teeb pattu oma hinge vastu.
3C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
3Mehele on auks hoiduda riiust, aga kõik meeletud hakkavad peale.
4A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
4Laisk ei künna sügisel: lõikusajal ta ootab asjata.
5Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
5Nõu on mehe südames nagu sügav vesi, aga arukas mees oskab seda ammutada.
6Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6Paljud inimesed kuulutavad omaenese headust, aga kes leiaks ühe ustava mehe?
7Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
7Õige elab oma vagaduses, õnnelikud on ta lapsed pärast teda.
8Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
8Kuningas, kes istub kohtujärjel, hajutab oma silmadega kõik kurja.
9Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
9Kes võiks öelda: 'Ma olen oma südame puhtaks teinud, ma olen oma patust puhas'?
10Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
10Kahesugune kaaluviht ja kahesugune vakk - ka need mõlemad on Issanda meelest jäledad.
11L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
11Juba poisikese tegudest tuntakse, kas ta loomus on puhas ja õige.
12L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
12Kuulja kõrva ja nägija silma - ka need mõlemad on Issand teinud.
13N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
13Ära armasta und, et sa ei jääks vaeseks; hoia silmad lahti, siis saad leiba küllalt!
14Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
14'Halb, halb!' ütleb ostja, aga ära minnes ta kiitleb.
15Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
15Olgu kulda ja palju pärleid, aga teadlikud huuled on veel kallimad.
16Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
16Võta kuub sellelt, kes on hakanud käendajaks võõrale, muulaste pärast võta temalt pant!
17Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
17Valega saadud leib on mõnele magus, aga pärast on ta suu täis sõmerat.
18Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
18Nõu pidades lähevad kavatsused korda, ja ainult targal juhtimisel pea sõda.
19Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
19Kes käib keelekandjana, paljastab saladusi: seepärast ära seltsi lobisejaga!
20Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20Kes neab oma isa ja ema, selle lamp kustub pilkases pimeduses.
21Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
21Pärand, millega esmalt on kiire, ei too lõpuks õnnistust.
22Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
22Ära ütle: 'Ma tasun kätte kurja eest!' Oota Issandat, küll tema aitab sind!
23L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
23Kahesugune kaaluviht on Issanda meelest jäle, ja vale kaal ei ole hea.
24C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
24Mehe sammud on Issandalt: kuidas võiks siis inimene tunda oma teed?
25C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
25Inimesele on püüdepaelaks kergemeelne ütlus: 'See on pühitsetud!' ja alles pärast tõotusi hakata järele mõtlema.
26Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
26Tark kuningas puistab õelaid ja laseb ratta neist üle käia.
27Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
27Inimese vaim on Issanda lamp: see uurib läbi kõik südamesopid.
28La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
28Armastus ja ustavus hoiavad kuningat, ja ta toetab helduse läbi oma aujärge.
29La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
29Noorte meeste uhkuseks on jõud, aga vanade ehteks on hallid juuksed.
30Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
30Haavaarmid on kurja kasimiseks ja hoobid ihu soppide jaoks.