French 1910

Estonian

Proverbs

21

1Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
1Kuninga süda on Issanda käes nagu veeojad: tema juhib seda, kuhu ta iganes tahab.
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
2Kõik mehe teed on ta enese silmis õiged, aga Issand katsub südamed läbi.
3La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
3Teha, mis õige ja kohus - see on Issandale olulisem kui ohver.
4Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4Ülbed silmad ja hooplev süda, õelate lamp, on patt.
5Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
5Virga kavatsused toovad küll kasu, aga kõik ruttajad saavad ometi kahju.
6Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
6Valeliku keelega varanduste soetamine on surma otsijate hajuv tuulevine.
7La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
7Õelate vägivald viib ära neid endid, sest nad ei taha õigust teha.
8Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8Süüdlase tee on kõver, aga süütu eluviis on õige.
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9Parem on elada katusenurgas kui riiaka naisega ühises kojas.
10L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10Õela hing ihaldab kurja, ligimene ei leia armu tema silmis.
11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
11Kui pilkajat karistatakse, saab kohtlane targaks, ja kui tarka õpetatakse, võtab ta õpetust.
12Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
12Õige pidagu silmas õela koda: õelad tõugatakse õnnetusse.
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
13Kes suleb oma kõrva viletsa hädakisale, see peab ka ise karjuma vastust saamata.
14Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14Salajane and vaigistab viha ja kingitus põue - tugeva raevu.
15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15Õigele on rõõmuks, kui tehakse õigust, aga kurjategijaile on see ehmatuseks.
16L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
16Inimene, kes eksib tarkuse teelt, peab minema puhkama surnute seltsi.
17Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17Kes armastab lõbu, jääb vaeseks meheks; kes armastab veini ja õli, ei saa rikkaks.
18Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18Õel jääb lunahinnaks õige eest ja ausate asemele jääb autu.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19Parem on elada kõrbemaal kui riiaka ja pahura naisega.
20De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
20Targa kodus on kallist vara ja õli, aga alp inimene neelab need.
21Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21Kes taotleb õiglust ja headust, leiab elu, õiguse ja au.
22Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
22Tark tõuseb vägevate linna ja kisub maha kantsi, mille peale nad lootsid.
23Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
23Kes valvab oma suud ja keelt, hoiab oma hinge hädade eest.
24L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
24Pilkaja on selle ülbe upsaka nimi, kes teeb oma tegusid määratus ülbuses.
25Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
25Laisale on ta ihkamine surmaks, sest ta käed ei taha tööd teha.
26Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26Päev otsa himustab ta aina saada, aga õiglane annab ega keela.
27Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
27Õelate ohver on jäledus, eriti kui seda tuuakse häbiteo eest.
28Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
28Valetunnistaja hukkub, aga mees, kes midagi on kuulnud, võib alati rääkida.
29Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
29Õel mees näitab jultunud nägu, aga õige kinnitab oma teid.
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
30Issanda vastu ei aita tarkus, mõistus ega nõu.
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
31Hobune seatakse valmis tapluse päevaks, aga võit on Issanda käes.