French 1910

Estonian

Proverbs

22

1La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
1Aus nimi on kallim kui suur rikkus, hea kuulsus on parem kui hõbe ja kuld.
2Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
2Rikas ja vaene kohtuvad, Issand on loonud need mõlemad.
3L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
3Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
4Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
4Alandlikkuse ja Issanda kartuse tasu on rikkus, au ja elu.
5Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
5Okkad ja paelad on valeliku teel: kes jääb neist eemale, hoiab oma hinge.
6Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
6Juhata poiss ta tee peale, siis ta ei lahku sellelt ka vanas eas!
7Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
7Rikas valitseb vaeste üle ja laenaja on laenuandja ori.
8Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
8Kes külvab ülekohut, lõikab viletsust ja tema viha vits saab otsa.
9L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
9Kes on helde, seda õnnistatakse, sest ta annab oma leivast kehvale.
10Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
10Aja pilkaja ära, siis lakkab riid, lõpeb tüli ning teotus!
11Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11Kes armastab südamepuhtust ja kelle huuled on armsad, selle sõber on kuningas.
12Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
12Issanda silmad valvavad tunnetust, aga ta kummutab petise sõnad.
13Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
13Laisk ütleb: 'Väljas on lõvi. Tapab mind viimaks keset turgu.'
14La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
14Võõraste naiste suu on sügav haud: keda Issand on hukka mõistnud, see langeb sinna.
15La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
15Meeletus on seotud poisi südamesse, aga karistusvits saadab selle temast kaugele.
16Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
16Kes rõhub viletsat, et rikkaks saada, ja kes annab rikkale, sellele tuleb vaesus.
17Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
17Pööra kõrv ja kuule tarkade sõnu ja pangu su süda tähele minu tundmist:
18Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
18sest see on armas, kui sa neid eneses säilitad, kui need kõik su huultel on valmis.
19Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
19Et Issand võiks olla su lootus, selleks ma õpetan täna sind, just sind.
20N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
20Kas ma ei ole sulle kirjutanud kolm korda nõuandeid ja teadmisi,
21Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
21et õpetada sulle tõde, tõe sõnu, et võiksid vastata oma läkitajale tõe sõnu?
22Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
22Ära riisu viletsat, sellepärast et ta on vilets, ja ära rõhu vaest väravas,
23Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23sest Issand lahendab nende asja ja röövib nende röövijailt hinge.
24Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
24Ära pea sõprust vihastujaga ja ära käi läbi raevutseva mehega,
25De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
25et sa ei harjuks tema viisidega ega valmistaks püüdepaela oma hingele.
26Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
26Ära ole nende seas, kes kätt löövad, kes hakkavad käendajaks võlgade eest!
27Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
27Kui sul ei ole, millega maksta, miks peaks võetama su voodi su alt?
28Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
28Ära nihuta igivana piirimärki, mille su esiisad on seadnud!
29Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
29Kui näed meest, kes oma töös on tubli, siis on ta koht kuningate, mitte alama rahva teenistuses.