French 1910

Estonian

Psalms

119

1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
1Õndsad on need, kelle elutee on laitmatu, kes käivad Issanda Seaduse järgi!
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
2Õndsad on need, kes peavad tema tunnistusi ja nõuavad teda kõigest südamest,
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
3kes ei tee ka ülekohut, vaid käivad tema teedel!
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
4Sina oled käskinud oma korraldusi hästi pidada.
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
5Oh, et mu elutee oleks kindel, et ma peaksin su määrusi.
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
6Siis ma ei jää häbisse, pannes tähele kõiki su käske.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
7Ma tahan sind tänada õiglasest südamest, õppides su õiguse seadusi.
8Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
8Ma tahan pidada su määrusi, ära mind hülga päriselt!
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
9Kuidas hoiab noor inimene oma teeraja selge? Kui ta seda peab sinu sõna järgi.
10Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
10Ma nõuan sind kõigest oma südamest, ära saada mind kõrvale oma käskudest!
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11Ma panen su sõna tallele oma südamesse, et ma ei teeks pattu sinu vastu.
12Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
12Tänu olgu sulle, Issand! Õpeta mulle oma määrusi!
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
13Oma huultega ma loen üles kõik sinu suu seadused.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
14Sinu tunnistuste teedel ma rõõmutsen enam kui kogu rikkusest.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
15Ma mõlgutan mõtteid sinu korralduste üle ja vaatlen sinu teeradu.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
16Sinu määrustest ma tunnen head meelt, ma ei unusta sinu sõna.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
17Tee head oma sulasele, et ma elaksin ja hoiaksin sinu sõna!
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
18Ava mu silmad nägema su Seaduse imesid!
19Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
19Ma olen võõras maa peal, ära peida mu eest oma käske!
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
20Mu hing nõrkeb igatsusest su seaduste järele igal ajal.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
21Sa sõitlesid ülbeid, äraneetuid, kes eksivad eemale su käskudest.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
22Veereta mu pealt ära teotus ja häbistus, sest ma pean sinu tunnistusi!
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
23Vürstidki istuvad ja kõnelevad isekeskis minu vastu, aga sinu sulane mõtiskleb sinu määrustest.
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
24On ju sinu tunnistused mu rõõmustajad ja mu nõumehed.
25Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
25Mu hing on põrmu küljes kinni, elusta mind oma sõna järgi!
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
26Sinule ma jutustan oma teid ja sa vastad mulle; õpeta mulle oma määrusi!
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
27Oma korralduste teedest lase mind aru saada, ja ma tahan meelt mõlgutada su imeasjade üle.
28Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
28Mu hing valab pisaraid meelehärmist - tõsta mind üles oma sõna järgi!
29Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
29Vale tee hoia minust eemal ja kingi mulle armust oma Seadus!
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
30Ma olen valinud ustavuse tee, ma olen pannud enese ette sinu seadused.
31Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
31Ma pean kinni su tunnistustest, Issand. Ära lase mind sattuda häbisse!
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
32Ma jooksen su käskude teed, sest sina teed mu südame avaraks.
33Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
33Õpeta mulle, Issand, oma määruste teed, et ma seda otsani peaksin!
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
34Anna mulle arusaamist panna tähele su Seadust ja seda pidada kõigest südamest!
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
35Lase mind käia sinu käskude jalgrajal, sest see meeldib mulle!
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
36Pööra mu süda oma tunnistuste poole, aga mitte ahnuse poole!
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
37Eemalda mu silmad tühja vaatamast, elusta mind oma teedel!
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
38Kinnita oma sulasele oma sõna, mis saadab sind kartma!
39Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
39Eemalda mu teotus, mida ma kardan, sest sinu seadused on head!
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
40Näe, ma igatsen su korraldusi, elusta mind oma õiguse läbi!
41Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
41Tulgu mulle sinu heldus, Issand, ja su pääste su ütluse järgi,
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42et ma vastaksin oma teotajaile; sest ma loodan sinu sõna peale!
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
43Ära kisu ilmaski mu suust ära tõesõna, sest ma loodan su seaduste peale!
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44Ma tahan hoida su Seadust alati, ikka ja igavesti,
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
45ja avaruses käia, sest ma nõuan sinu korraldusi.
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
46Ma tahan rääkida su tunnistustest kuningate ees ja mitte häbeneda.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
47Ma tahan ennast rõõmustada sinu käskudega, mida ma armastan.
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
48Ma tõstan oma käed su käskude poole, mida ma armastan, ja mõlgutan meelt su määruste üle.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
49Tuleta meelde sõna oma sulase kohta, mille peale sa mind oled pannud lootma!
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
50See on mulle troostiks mu viletsuses, et su ütlus mind elustab.
51Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
51Ülbed pilkavad mind väga; ometi ma ei pöördunud kõrvale su Seadusest.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
52Mul seisid meeles, Issand, su seadused muistsest ajast ja ma sain troosti.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
53Tuline viha on mind haaranud õelate pärast, kes hülgavad su Seaduse.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
54Su määrused on mu kiituslauluks mu võõraspõlve majas.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
55Mulle meenub öösel su nimi, Issand, ja ma hoian su Seadust.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
56See sai mulle osaks sellepärast, et ma pidasin su korraldusi.
57Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
57Issand on mu osa; ma olen öelnud, et ma pean sinu sõnu.
58Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
58Ma püüan kõigest südamest leevendada su palet, ole mulle armuline oma ütlust mööda!
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
59Ma uurin oma teid ja pööran oma jalad jälle su tunnistuste poole.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
60Ma tõttan aega viitmata pidama sinu käske.
61Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
61Õelate köidikud punusid end mu ümber; aga mina ei unusta su Seadust.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
62Südaööl ma tõusen üles sind tänama su õiguse seaduste eest.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63Mina olen kõigi nende kaaslane, kes sind kardavad ja peavad sinu korraldusi.
64La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
64Ilmamaa on täis sinu heldust, Issand; õpeta mulle oma määrusi!
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
65Sina, Issand, oled teinud head oma sulasele oma sõna järgi.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
66Head arusaamist ja tundmist õpeta mulle, sest ma usun su käske!
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
67Enne kui mind vaevati, eksisin ma eemale; aga nüüd ma hoian sinu ütlusi.
68Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
68Sina oled hea ja teed head; õpeta mulle oma määrusi!
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
69Ülbed sepitsevad mu peale valejutte, aga mina pean kõigest südamest sinu korraldusi.
70Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70Nende süda on tuim nagu rasv, aga mina tunnen rõõmu sinu Seadusest.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
71Mulle on hea, et mind vaevati, et ma õpiksin su määrusi.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
72Seadus su huultelt on mulle kallim kui tuhanded kulda ja hõbedat.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
73Sinu käed on mind teinud ja valmistanud, anna mulle arusaamist, et ma õpiksin sinu käske!
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
74Kes sind kardavad, näevad mind ja rõõmustavad, et ma loodan sinu sõna peale.
75Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
75Ma tean, Issand, et su seadused on õiged ja et sa ustavuses mind oled vaevanud.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
76Olgu nüüd su heldus mulle troostiks, nõnda nagu sa oled ütelnud oma sulasele!
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
77Tulgu su halastused minu peale, et ma elaksin, sest sinu Seadus on minu rõõm!
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
78Jäägu häbisse ülbed, et nad mind valega on ära eksitanud! Mina mõlgutan meeles sinu korraldusi.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
79Pöördugu minu juurde need, kes sind kardavad ja tunnevad su tunnistusi!
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
80Olgu mu süda laitmatu su määrustes, et ma ei jääks häbisse!
81Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
81Mu hing on lõppemas, oodates su abi, ma loodan sinu sõna peale.
82Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
82Mu silmad on lõppemas, igatsedes su ütlust; ma küsin: 'Millal sa trööstid mind?'
83Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
83Sest ma olen nagu nahkastja suitsus; sinu määrusi ma ei ole aga unustanud.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
84Kui palju päevi on veel su sulasel? Millal saadad täide kohtuotsuse mu tagakiusajate kallal?
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
85Ülbed on kaevanud mulle auke, need, kes ei ela su Seaduse järgi.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
86Kõik su käsud on tõde; valega kiusatakse mind taga. Aita mind!
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
87Peaaegu oleksid nad lõpetanud minu elu maa peal. Mina aga ei ole hüljanud su korraldusi.
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
88Oma heldust mööda elusta mind, siis ma hoian sinu suu tunnistust!
89A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
89Igavesti, Issand, jääb püsima sinu sõna taevas.
90De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90Põlvest põlve kestab su ustavus. Sina oled kinnitanud maa ja see seisab.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
91Sinu seaduste kohaselt nad püsivad tänapäev, sest need kõik on sinu sulased.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
92Kui sinu Seadus ei oleks olnud mu rõõm, siis ma oleksin hukkunud oma viletsuses.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
93Ma ei unusta iialgi su korraldusi, sest nendega sa oled mind elustanud.
94Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
94Sinu oma olen mina, päästa mind, sest ma nõuan taga su korraldusi!
95Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
95Õelad lootsid mind hukata; mina panen tähele sinu tunnistusi.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
96Ma olen näinud, et ka kõige täiuslikumal asjal on lõpp, kuid sinu käsk on väga avar.
97Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
97Kuidas ma armastan sinu Seadust! Iga päev mõlgutan ma mõttes seda.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
98Sinu käsud teevad mind targemaks mu vaenlastest, sest nad on minu päralt igavesti.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
99Ma olen mõistlikum kui kõik mu õpetajad, sest ma olen mõlgutanud mõttes su tunnistusi.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
100Ma olen arukam kui vanad, sest ma panen tähele su korraldusi.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101Ma hoian oma jalad eemale kõigilt kurjadelt teedelt, et pidada sinu sõna.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102Ma ei tagane sinu seadustest, sest sina õpetad mind.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
103Kui mahe on su ütlus mu suulaele, enam kui mesi mu suule.
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
104Su korraldustest ma olen saanud arukaks, sellepärast ma vihkan kõiki vale teeradu.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
105Sinu sõna on mu jalale lambiks ja valguseks mu teerajal.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
106Ma olen vandunud ja täidan seda, et ma pean sinu õiguse seadusi.
107Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
107Ma olen väga vaevatud. Issand, elusta mind oma sõna järgi!
108Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
108Minu suu vabatahtlikud ohvrid olgu su meelt mööda, Issand, ja õpeta mulle oma seadusi!
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
109Mu hing on alati mu pihus ja sinu Seadust ma ei unusta.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
110Õelad on mulle pannud püüdepaela, kuid mina ei eksi ära sinu korraldustest.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
111Su tunnistused ma olen saanud pärandiks igavesti, sest nad on mu südame rõõm.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
112Ma pöörasin oma südame tegema su määruste järgi alaliselt ja otsani.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
113Ma vihkan kahepaikseid mõtteid, aga sinu Seadust ma armastan.
114Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
114Sina oled mu kaitse ja kilp; sinu sõna peale ma loodan.
115Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
115Taganege minust, te kurjategijad, ja ma pean oma Jumala käske!
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
116Kinnita mind oma ütluse järgi, et ma elaksin, ja ära lase mind sattuda häbisse mu lootuses!
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
117Toeta mind, et ma pääseksin, siis ma vaatlen alati su määrusi!
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
118Sa ei pane mikski neid, kes eksivad eemale sinu määrustest, sest nende kavalus on asjatu.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
119Sa koristad ära kõik õelad maa pealt kui räbu, sellepärast ma armastan sinu tunnistusi.
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
120Hirmust sinu ees tuleb värin mu lihasse ja ma kardan su seadusi.
121J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
121Ma olen toiminud seadust ja õigust mööda, ära jäta mind mu rõhujate kätte!
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
122Kosta oma sulase eest tema heaks, ärgu rõhugu mind ülbed!
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
123Mu silmad on lõppenud ootamast su abi ja su õiguse tõotust.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
124Tee oma sulasega oma heldust mööda ja õpeta mulle oma määrusi!
125Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
125Mina olen su sulane; anna mulle arusaamist, et ma tunnetaksin su tunnistusi!
126Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
126Aeg on Issandal tegutseda; on ju tehtud tühjaks su Seadus.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
127Seepärast ma armastan su käske enam kui kulda ja selgemat kulda;
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
128seepärast ma pean kõiki su korraldusi täiesti õigeks, ma vihkan iga valeteed.
129Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
129Imelised on sinu tunnistused, sellepärast hoiab neid minu hing.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
130Kui su sõnad avanevad, annavad nad valgust, tehes arukaks kohtlasi.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
131Ma avan oma suu ja ahmin, sest ma ihaldan su käske.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
132Kaldu minu poole ja ole mulle armuline, see on nende õigus, kes armastavad sinu nime.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
133Kinnita mu samme oma ütlusega ja ära lase ühtki nurjatust saada meelevalda minu üle!
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
134Lunasta mind inimeste rõhumisest, siis ma pean su korraldusi!
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
135Lase oma pale paista oma sulase peale ja õpeta mulle oma määrusi!
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
136Veeojad voolavad mu silmist nende pärast, kes ei pea su Seadust.
137Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
137Sina oled õige, Issand, ja su seadused on õiglased.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
138Sa oled seadnud oma tunnistused õiguses ja väga suures ustavuses.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139Minu kiivus on mind kulutanud, sest mu rõhujad on unustanud sinu sõnad.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
140Mis sa oled öelnud, on sulatatud väga selgeks, ja su sulane armastab seda.
141Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
141Ma olen vähene ja halvaks pandud, kuid ma ei unusta sinu korraldusi.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
142Su õigus on õigus igaveseks ja su Seadus on tõde.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
143Kitsikus ja ahastus on mind tabanud, aga su käsud on mu rõõm.
144Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
144Su tunnistuste õigus jääb igavesti; anna mulle arusaamist, et ma elaksin!
145Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
145Ma hüüan kõigest südamest, kosta mulle, Issand! Ma tahan pidada su määrusi.
146Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
146Ma hüüan sinu poole, päästa mind, et ma peaksin su tunnistusi!
147Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
147Ma jõudsin koidust ette ja hüüdsin. Sinu sõna peale ma loodan.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
148Mu silmad jõuavad ette vahikordadest, et mõlgutada mõttes su ütlust.
149Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
149Kuule mu häält oma helduse pärast! Issand, elusta mind oma seadusi mööda!
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
150Mulle lähenesid ilguste toimepanijad; nemad on sinu Seadusest kaugel.
151Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
151Sina oled ligi, Issand, ja kõik su käsud on tõde.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
152Ammu ma teadsin sinu tunnistustest, et sa need oled rajanud igavesti.
153Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
153Vaata mu viletsust ja vabasta mind, sest ma ei unusta su Seadust!
154Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
154Aja mu tüliasja ja lunasta mind, elusta mind oma ütlust mööda!
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
155Õelaist on pääste kaugel, sest nad ei hooli su määrustest.
156Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
156Sinu halastus, Issand, on suur. Elusta mind oma seadusi mööda!
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
157Palju on mu tagakiusajaid ja rõhujaid, kuid mina ei pöördu kõrvale su tunnistustest.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
158Ma nägin äraandjaid ja tundsin tülgastust, sest nemad ei hooli sinu ütlustest.
159Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
159Vaata, kuidas ma armastan sinu korraldusi, Issand! Elusta mind oma heldust mööda!
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160Sinu sõna sisu on tõde ja kõik su õiguse seadused jäävad igavesti.
161Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
161Vürstid kiusavad mind taga põhjuseta, aga minu süda tunneb hirmu sinu sõna ees.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
162Ma rõõmutsen su ütlusest nagu see, kes leiab palju saaki.
163Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
163Ma vihkan valet ja see on mu meelest jäle, ent sinu Seadust ma armastan.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
164Seitse korda päevas ma kiidan sind su õiguse seaduste eest.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
165Sinu Seaduse armastajail on suur rahu ja nad ei komista.
166J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
166Ma ootan päästet sinult, Issand, ja teen su käske mööda.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
167Mu hing hoiab su tunnistusi ja ma armastan neid väga.
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
168Ma pean su korraldusi ja su tunnistusi, sest kõik mu teed on sinu ees.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
169Jõudku mu halamine su palge ette, Issand! Anna mulle arusaamist oma sõna mööda!
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
170Tulgu mu anumine su palge ette, päästa mind oma ütlust mööda!
171Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
171Mu huuled lasku hoovata kiitust, sest sa õpetad mulle oma määrusi!
172Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
172Mu keel kuulutagu sinu ütlusi, sest kõik su käsud on õigus!
173Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
173Olgu su käsi mind aitamas, sest ma olen valinud su korraldused!
174Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
174Ma igatsen päästet sinult, Issand, ja sinu Seadus on mu rõõm.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
175Elagu mu hing, et ta sind kiidaks, ja su seadused aidaku mind!
176Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
176Ma olen eksinud nagu kadunud lammas. Otsi oma sulast, sest ma ei unusta su käske!