French 1910

Estonian

Psalms

17

1Prière de David. Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
1Taaveti palve. Kuule, Issand, mu õiget asja, pane tähele mu härrast hüüdmist, võta kuulda mu palvet, mis pole petiste huulte oma!
2Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
2Sinu palge eest tulgu mulle õiglane otsus, sinu silmad näevad, mis on õige!
3Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
3Kui sa katsud läbi mu südame, tuled öösel mind vaatama ja uurid mind - siis sa ei leia midagi. Kui ma mõtlesin kurja, siis ei pääsenud see üle mu huulte.
4A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
4Inimlikes tegudes olen ma sinu huulte sõnade tõttu hoidunud üleannetuist teeradadest.
5Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
5Mu sammud hoidsid kinni su jälgedest, mu jalad ei kõikunud.
6Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
6Ma hüüan sinu poole, sest sina, Jumal, vastad mulle; pööra oma kõrv mu poole, kuule mu kõnet!
7Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
7Osuta imeliselt oma heldust, sa nende päästja, kes otsivad su juures pelgupaika su paremale käele vastupanijate eest!
8Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
8Hoia mind nagu silmatera; oma tiibade varju alla peida mind
9Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
9õelate eest, kes mind rõhuvad, mu verivaenlaste eest, kes mind piiravad!
10Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
10Nad on sulgenud oma rasvunud südame, oma suuga nad räägivad ülbesti.
11Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
11Nad on meie kannul; nüüd nad ümbritsevad mind. Oma silmad nad sihivad sellele, kuidas mind maha panna.
12On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
12Nad on nagu lõvi, kellel on himu murda, ja nagu noor lõvi, kes peidus varitseb.
13Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
13Tõuse, Issand, astu tema vastu, suru ta maha; päästa mu hing õela käest oma mõõgaga,
14Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
14meeste käest oma käega, oh Issand, meeste käest, kes on maailmast, kelle osa on siin elus, kelle kõhu sa täidad oma varaga, kelle pojad saavad rohkesti ja kes panevad ülejäägi hoiule oma lastele!
15Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.
15Mina saan näha su palet õiguses, saan täis su palge paistusest, kui ma ärkan.