French 1910

Estonian

Psalms

34

1De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
1Taaveti laul, kui ta teeskles hullumeelsust Abimeleki ees, nii et see tema ära ajas ja ta läks oma teed.
2Que mon âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
2Ma tänan Issandat igal ajal, alati on tema kiitus minu suus.
3Exaltez avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom!
3Issandast kiitleb mu hing. Viletsad kuulevad ja rõõmutsevad.
4J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
4Ülistage Issandat koos minuga ja tõstkem üheskoos kõrgeks tema nimi!
5Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
5Ma otsisin Issandat ja tema vastas mulle ning tõmbas mu välja kõigist mu hädaohtudest.
6Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
6Kes tema poole vaatavad, säravad rõõmust ja nende palgeile ei tule kunagi häbi.
7L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
7Siin see armetu hüüdis, ja Issand kuulis ning päästis tema kõigist ta kitsikustest.
8Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!
8Issanda ingel on leerina nende ümber, kes teda kardavad, ja ta vabastab nad.
9Craignez l'Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
9Maitske ja vaadake, et Issand on hea! Õnnis on mees, kes tema juures pelgupaika otsib.
10Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
10Kartke Issandat, teie, tema pühad! Sest neil, kes teda kardavad, ei ole millestki puudust.
11Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
11Noored lõvidki väsivad ja on näljas; aga kes Issandat otsivad, neil ei puudu mingit head.
12Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
12Tulge, lapsed, kuulge mind, ma õpetan teile Issanda kartust!
13Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
13Kes sa ka oled, kes hea meelega elaksid ja armastad elupäevi, et näha head põlve,
14Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
14hoia oma keelt kurja eest ja oma huuli pettust rääkimast;
15Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
15hoidu kurjast ja tee head, otsi rahu ja nõua seda taga!
16L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
16Issanda silmad on õigete poole ja tema kõrvad nende appihüüdmise poole.
17Quand les justes crient, l'Eternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
17Issanda pale on pahategijate vastu, et hävitada maa pealt nende mälestus.
18L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.
18Õiged kisendavad ja Issand kuuleb ning tõmbab nad välja kõigist nende kitsikustest.
19Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours.
19Issand on ligi neile, kes on murtud südamelt, ja päästab need, kellel on rusutud vaim.
20Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.
20Õiget tabab palju õnnetusi, aga Issand tõmbab tema neist kõigist välja.
21Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
21Ta hoiab kõiki tema luid-liikmeid, ükski neist ei murdu.
22L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.
22Kurjus surmab õela ja need, kes vihkavad õiget, mõistetakse süüdi.
23Issand lunastab oma sulaste hinge ja süüdi ei mõisteta ühtki, kes tema juures pelgupaika otsib.