French 1910

Estonian

Psalms

49

1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
1Laulujuhatajale: Korahi laste laul.
2Petits et grands, Riches et pauvres!
2Kuulge seda, kõik rahvad! Pange tähele, kõik maailma elanikud,
3Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
3nii alamad kui ülemad, üheskoos rikas ja vaene!
4Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
4Mu suu räägib tarkusesõnu ja mu südame mõte sügavat tunnetust.
5Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
5Ma pööran oma kõrva tähendamissõna poole ja teen kandlega avalikuks oma mõistatuse.
6Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
6Miks ma peaksin kartma kurjal ajal, kui mind ümbritsevad mu tagakiusajate pahateod,
7Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
7kes loodavad oma varanduse peale ja kiitlevad oma suurest rikkusest?
8Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
8Ükski ei või venna eest anda luna ega tema eest maksta Jumalale lunastushinda,
9Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
9sest nende hinge luna on liiga kallis ja peab jääma igavesti tasumata selleks,
10Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
10et keegi ei jääks elama lõppemata ega näekski hauda.
11Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
11Sest nähakse ju, et targad surevad, albid ja sõgedad saavad üheskoos otsa ning jätavad oma varanduse teistele.
12Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
12Nad arvavad, et nende kojad jäävad igaveseks, nende asulad põlvest põlve; nad on oma nimede järgi nimetanud maakohti.
13Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
13Ent inimene toreduses ei jää püsima, ta on loomade sarnane, kellele tehakse ots.
14Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
14See on nende tee, kes loodavad iseendi peale, ja nende järglaste tee, kellele meeldivad nende kõned.
15Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
15Nagu lambakari pannakse nad kinni surmavalda, surm on neile karjaseks, ja õiglased saavad hommikul nende valitsejaks; surmavald kulutab ära nende kuju, neile ei jää eluaset.
16Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
16Kuid Jumal lunastab mu hinge surmavalla käest, sest ta võtab mu vastu. Sela.
17Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
17Ära karda, kui keegi rikastub, kui tema koja au saab suureks!
18Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
18Sest oma surma ei võta ta midagi kaasa, tema au ei järgne talle.
19Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
19Kui tema ka kiidab oma hinge õnnelikuks oma elus ja teised kiidavad sind, et sa teed enesele hea elu,
20L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
20lähed sa siiski oma esiisade sugupõlve juurde, kes iialgi ei saa näha valgust.
21Inimene toreduses, kui tal pole arusaamist, on loomade sarnane, kellele tehakse ots.