French 1910

Estonian

Psalms

50

1Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
1Aasafi laul. Vägev Jumal Issand kõneleb ja hüüab ilmamaale päikese tõusust selle loojakuni.
2De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
2Siionist, kõige ilu täiusest, hakkab Jumal kiirgama.
3Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
3Meie Jumal tuleb ega vaiki, tuli põletab tema eel ja tema ümber möllab maru väga.
4Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
4Ta kutsub taeva ülalt ja maa, et kohut mõista oma rahvale.
5Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
5'Koguge mulle kokku mu vagad, kes minuga on teinud lepingu ohvri juures!'
6Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
6Siis taevad kuulutavad tema õigust, sest Jumal on kohtumõistja. Sela.
7Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
7'Kuule, mu rahvas, ja ma räägin! Kuule, Iisrael, ma tunnistan su vastu: Jumal, sinu Jumal, olen mina!
8Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
8Ei ma sind noomi su ohvrite pärast, sest su põletusohvrid on mu ees alati.
9Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
9Ei ma võta su kojast härjavärsse ega sikke su taradest.
10Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
10Sest kõik metsloomad on minu omad, ja kariloomad tuhandeil mägedel.
11Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
11Ma tunnen kõiki mägede linde, ja loomad minu väljadel on mu juures.
12Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
12Kui mul oleks nälg, ei ma ütleks seda sulle; sest maailm ja selle täius on minu päralt.
13Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
13Kas ma peaksin sööma härgade liha ja jooma sikkude verd?
14Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
14Too Jumalale ohvriks tänu ja tasu Kõigekõrgemale oma tõotused!
15Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15Ja hüüa mind appi ahastuse päeval; siis ma tõmban su sellest välja ja sina annad mulle au!'
16Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
16Aga õelale ütleb Jumal: 'Mis on sul sellest, et sa jutustad mu seadustest ja võtad oma suhu minu lepingu?
17Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
17Sina ju vihkad õpetust ja heidad mu sõnad oma selja taha.
18Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
18Kui sa näed varast, siis sa oled meeleldi koos temaga ja sul on osa abielurikkujatega.
19Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
19Oma suu sa läkitad kurja rääkima ja su keel sepitseb pettust.
20Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
20Sa istud ja kõneled oma venna vastu ja laimad oma ema poega.
21Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
21Seda sa tegid, aga mina olin vait. Kas sa arvad, et mina olen niisugune nagu sina? Ma tahan sind noomida ja seda seada su silma ette!'
22Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
22Pange siis seda tähele teie, kes unustate Jumala, et ma ei murraks, ilma et keegi päästaks!
23Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
23Kes toob ohvriks tänu, see annab mulle au, ja kes paneb tähele teed, sellele ma annan näha Jumala päästet!