French 1910

Estonian

Psalms

66

1Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
1Laulujuhatajale: laul ja lauluviis. Hõisake Jumalale, kõik ilmamaa!
2Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
2Ülistage mängides tema nime au, andke temale au ja kiitust!
3Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
3Öelge Jumalale: Kui kardetavad on sinu teod! Su suure väe pärast teesklevad su vaenlased su ees,
4Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
4kõik ilmamaa kummardab sind ja mängib sulle kiitust, ta mängib kiitust su nimele. Sela.
5Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
5Tulge ja vaadake Jumala tegusid, kes on kardetav oma tegemistes inimlaste juures.
6Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
6Tema muudab mere kuivaks maaks; jalgsi minnakse läbi jõe; rõõmutsegem siis temast!
7Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
7Tema valitseb oma vägevuses igavesti, ta silmad on valvel paganarahvaste üle; kangekaelsed ärgu tõstku endid kõrgeks! Sela.
8Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
8Tänage, rahvad, meie Jumalat, kostku valjusti tema kiitus!
9Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
9Tema paneb elama meie hinge ega lase meie jalgu kõikuda.
10Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
10Sest sina, Jumal, oled meid läbi katsunud, sa oled meid sulatanud, nagu hõbedat sulatatakse.
11Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
11Sa vedasid meid võrku, sa panid vaotise meie niuetele.
12Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
12Sa lasksid inimesi sõita meie pea peal, me sattusime tulle ja vette. Kuid sina viisid meid välja küllusesse.
13J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
13Ma lähen su kotta põletusohvritega, ma tasun sinule oma tõotused,
14Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
14milleks mu huuled avanesid ja mida mu suu ütles mu kitsikuses.
15Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
15Ma toon sulle lihavaid põletusohvreid koos jäärade ohvrisuitsuga; ma valmistan sulle ohvriks veiseid koos sikkudega. Sela.
16Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
16Tulge, kuulge kõik, kes kardate Jumalat, ma jutustan, mis tema on teinud mu hingele!
17J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
17Tema poole ma hüüdsin oma suuga ja tema ülistus oli mu keelel.
18Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
18Kui oleksin näinud oma südames nurjatust, ei oleks Issand mind kuulnud.
19Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
19Ent mu Jumal on mind kuulnud, ta on pannud tähele mu palvehäält.
20Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
20Tänu olgu Jumalale, kes ei ole heitnud kõrvale mu palvet ega ole mult ära võtnud oma heldust!