French 1910

Estonian

Psalms

77

1Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
1Laulujuhatajale: Jedutuuni viisil; Aasafi laul.
2Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
2Ma tõstan oma hääle Jumala poole ja hüüan; ma tõstan oma hääle Jumala poole, et tema mind kuuleks.
3Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
3Oma kitsikuse ajal ma otsin Issandat; mu käsi on öösel välja sirutatud ega väsi, mu hing ei lase ennast trööstida.
4Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
4Ma mõtlen Jumalale ja oigan; ma mõlgutan mõtteid ja mu vaim nõrkeb. Sela.
5Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
5Sina hoidsid mu silmad valvel; ma olen rahutu ega suuda rääkida.
6Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
6Ma meenutan muistseid päevi, aastaid, mis ammu möödunud.
7Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
7Ma tuletan öösel meelde oma keelpillimängu; ma mõlgutan mõtteid oma südames ja mu vaim juurdleb:
8Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
8Kas Issand heidab meid ära igaveseks ega ole tal enam head meelt?
9Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
9Kas tema heldus on hoopis otsas? Kas tõotuse sõna on lõppenud kõigiks sugupõlvedeks?
10Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
10Kas Jumal on unustanud olla armuline? Kas tema on vihas lõpetanud oma halastuse? Sela.
11Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
11Ent ma ütlen: See teeb mulle valu, et Kõigekõrgema parem käsi on muutunud.
12Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
12Ma meenutan Issanda tegusid, ma tuletan meelde su imesid muistsest ajast
13O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
13ja ma uurin kõiki su töid ning mõlgutan mõttes su suuri tegusid.
14Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
14Jumal, su tee on pühaduses. Kes on nii suur jumal kui Jumal?
15Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
15Sina oled Jumal, kes teeb imet, sa oled oma vägevuse teinud avalikuks rahvaste seas;
16Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
16sa lunastasid oma käsivarrega oma rahva, Jaakobi ja Joosepi lapsed. Sela.
17Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
17Veed nägid sind, Jumal; veed nägid sind ja vabisesid, ka ürgveed värisesid.
18Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
18Paksud pilved kallasid vett, ülemad pilved tegid häält; ja sinu nooled lendasid sinna ja tänna.
19Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
19Su müristamise hääl kostis tuulepöörises; välgud valgustasid maailma; maa värises ja vabises.
20Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
20Meres on sinu tee ja su teerada suurtes vetes, aga su jälgi ei olnud tunda.
21Sa juhtisid nagu lammaste karja oma rahvast Moosese ja Aaroni käega.