1Adam, Seth, Enosch,
1אדם שת אנוש׃
2Kénan, Mahalaleel, Jéred,
2קינן מהללאל ירד׃
3Hénoc, Metuschélah, Lémec,
3חנוך מתושלח למך׃
4Noé, Sem, Cham et Japhet.
4נח שם חם ויפת׃
5Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
5בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃
6Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
6ובני גמר אשכנז ודיפת ותוגרמה׃
7Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
7ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים׃
8Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
8בני חם כוש ומצרים פוט וכנען׃
9Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
9ובני כוש סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן׃
10Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
10וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ׃
11Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
11ומצרים ילד את לודיים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃
12les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
12ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃
13Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13וכנען ילד את צידון בכרו ואת חת׃
14et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
14ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃
15les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
15ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃
16les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
16ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי׃
17Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
17בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך׃
18Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
18וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃
19Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
19ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
20Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
20ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
21Hadoram, Uzal, Dikla,
21ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃
22Ebal, Abimaël, Séba,
22ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא׃
23Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
23ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
24Sem, Arpacschad, Schélach,
24שם ארפכשד שלח׃
25Héber, Péleg, Rehu,
25עבר פלג רעו׃
26Serug, Nachor, Térach,
26שרוג נחור תרח׃
27Abram, qui est Abraham.
27אברם הוא אברהם׃
28Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
28בני אברהם יצחק וישמעאל׃
29Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
29אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם׃
30Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
30משמע ודומה משא חדד ותימא׃
31Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
31יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל׃
32Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
32ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן׃
33Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
33ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה׃
34Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
34ויולד אברהם את יצחק בני יצחק עשו וישראל׃
35Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
35בני עשו אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח׃
36Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
36בני אליפז תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק׃
37Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
37בני רעואל נחת זרח שמה ומזה׃
38Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
38ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן׃
39Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
39ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע׃
40Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
40בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם ובני צבעון איה וענה׃
41Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
41בני ענה דישון ובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן׃
42Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
42בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן׃
43Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
43ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה׃
44Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
44וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה׃
45Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
45וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני׃
46Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
46וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עיות׃
47Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
47וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה׃
48Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
48וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃
49Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
49וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור׃
50Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
50וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב׃
51Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
51וימת הדד ויהיו אלופי אדום אלוף תמנע אלוף עליה אלוף יתת׃
52le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
52אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן׃
53le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
53אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר׃
54le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.
54אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום׃