French 1910

Hebrew: Modern

1 Chronicles

6

1Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
1בני לוי גרשון קהת ומררי׃
2Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
2ובני קהת עמרם יצהר וחברון ועזיאל׃
3Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
3ובני עמרם אהרן ומשה ומרים ובני אהרן נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר׃
4Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
4אלעזר הוליד את פינחס פינחס הליד את אבישוע׃
5Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
5ואבישוע הוליד את בקי ובקי הוליד את עזי׃
6Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
6ועזי הוליד את זרחיה וזרחיה הוליד את מריות׃
7Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
7מריות הוליד את אמריה ואמריה הוליד את אחיטוב׃
8Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
8ואחיטוב הוליד את צדוק וצדוק הוליד את אחימעץ׃
9Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
9ואחימעץ הוליד את עזריה ועזריה הוליד את יוחנן׃
10Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
10ויוחנן הוליד את עזריה הוא אשר כהן בבית אשר בנה שלמה בירושלם׃
11Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
11ויולד עזריה את אמריה ואמריה הוליד את אחיטוב׃
12Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
12ואחיטוב הוליד את צדוק וצדוק הוליד את שלום׃
13Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
13ושלום הוליד את חלקיה וחלקיה הוליד את עזריה׃
14et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
14ועזריה הוליד את שריה ושריה הוליד את יהוצדק׃
15Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
15ויהוצדק הלך בהגלות יהוה את יהודה וירושלם ביד נבכדנאצר׃
16Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
16בני לוי גרשם קהת ומררי׃
17Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
17ואלה שמות בני גרשום לבני ושמעי׃
18Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
18ובני קהת עמרם ויצהר וחברון ועזיאל׃
19Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
19בני מררי מחלי ומשי ואלה משפחות הלוי לאבותיהם׃
20De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
20לגרשום לבני בנו יחת בנו זמה בנו׃
21Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
21יואח בנו עדו בנו זרח בנו יאתרי בנו׃
22Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
22בני קהת עמינדב בנו קרח בנו אסיר בנו׃
23Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
23אלקנה בנו ואביסף בנו ואסיר בנו׃
24Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
24תחת בנו אוריאל בנו עזיה בנו ושאול בנו׃
25Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
25ובני אלקנה עמשי ואחימות׃
26Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
26אלקנה בנו אלקנה צופי בנו ונחת בנו׃
27Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
27אליאב בנו ירחם בנו אלקנה בנו׃
28et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
28ובני שמואל הבכר ושני ואביה׃
29Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
29בני מררי מחלי לבני בנו שמעי בנו עזה בנו׃
30Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
30שמעא בנו חגיה בנו עשיה בנו׃
31Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
31ואלה אשר העמיד דויד על ידי שיר בית יהוה ממנוח הארון׃
32ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
32ויהיו משרתים לפני משכן אהל מועד בשיר עד בנות שלמה את בית יהוה בירושלם ויעמדו כמשפטם על עבודתם׃
33Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33ואלה העמדים ובניהם מבני הקהתי הימן המשורר בן יואל בן שמואל׃
34fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
34בן אלקנה בן ירחם בן אליאל בן תוח׃
35fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
35בן ציף בן אלקנה בן מחת בן עמשי׃
36fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36בן אלקנה בן יואל בן עזריה בן צפניה׃
37fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
37בן תחת בן אסיר בן אביסף בן קרח׃
38fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
38בן יצהר בן קהת בן לוי בן ישראל׃
39Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
39ואחיו אסף העמד על ימינו אסף בן ברכיהו בן שמעא׃
40fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
40בן מיכאל בן בעשיה בן מלכיה׃
41fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
41בן אתני בן זרח בן עדיה׃
42fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
42בן איתן בן זמה בן שמעי׃
43fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
43בן יחת בן גרשם בן לוי׃
44Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44ובני מררי אחיהם על השמאול איתן בן קישי בן עבדי בן מלוך׃
45fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45בן חשביה בן אמציה בן חלקיה׃
46fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
46בן אמצי בן בני בן שמר׃
47fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
47בן מחלי בן מושי בן מררי בן לוי׃
48Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
48ואחיהם הלוים נתונים לכל עבודת משכן בית האלהים׃
49Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
49ואהרן ובניו מקטירים על מזבח העולה ועל מזבח הקטרת לכל מלאכת קדש הקדשים ולכפר על ישראל ככל אשר צוה משה עבד האלהים׃
50Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
50ואלה בני אהרן אלעזר בנו פינחס בנו אבישוע בנו׃
51Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
51בקי בנו עזי בנו זרחיה בנו׃
52Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
52מריות בנו אמריה בנו אחיטוב בנו׃
53Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
53צדוק בנו אחימעץ בנו׃
54Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
54ואלה מושבותם לטירותם בגבולם לבני אהרן למשפחת הקהתי כי להם היה הגורל׃
55on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
55ויתנו להם את חברון בארץ יהודה ואת מגרשיה סביבתיה׃
56mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
56ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה׃
57Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
57ולבני אהרן נתנו את ערי המקלט את חברון ואת לבנה ואת מגרשיה ואת יתר ואת אשתמע ואת מגרשיה׃
58Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
58ואת חילז ואת מגרשיה את דביר ואת מגרשיה׃
59Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
59ואת עשן ואת מגרשיה ואת בית שמש ואת מגרשיה׃
60et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
60וממטה בנימן את גבע ואת מגרשיה ואת עלמת ואת מגרשיה ואת ענתות ואת מגרשיה כל עריהם שלש עשרה עיר במשפחותיהם׃
61Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
61ולבני קהת הנותרים ממשפחת המטה ממחצית מטה חצי מנשה בגורל ערים עשר׃
62Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
62ולבני גרשום למשפחותם ממטה יששכר וממטה אשר וממטה נפתלי וממטה מנשה בבשן ערים שלש עשרה׃
63Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
63לבני מררי למשפחותם ממטה ראובן וממטה גד וממטה זבולן בגורל ערים שתים עשרה׃
64Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64ויתנו בני ישראל ללוים את הערים ואת מגרשיהם׃
65Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
65ויתנו בגורל ממטה בני יהודה וממטה בני שמעון וממטה בני בנימן את הערים האלה אשר יקראו אתהם בשמות׃
66Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.
66וממשפחות בני קהת ויהי ערי גבולם ממטה אפרים׃
67Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,
67ויתנו להם את ערי המקלט את שכם ואת מגרשיה בהר אפרים ואת גזר ואת מגרשיה׃
68Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
68ואת יקמעם ואת מגרשיה ואת בית חורון ואת מגרשיה׃
69Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69ואת אילון ואת מגרשיה ואת גת רמון ואת מגרשיה׃
70et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
70וממחצית מטה מנשה את ענר ואת מגרשיה ואת בלעם ואת מגרשיה למשפחת לבני קהת הנותרים׃
71On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
71לבני גרשום ממשפחת חצי מטה מנשה את גולן בבשן ואת מגרשיה ואת עשתרות ואת מגרשיה׃
72de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72וממטה יששכר את קדש ואת מגרשיה את דברת ואת מגרשיה׃
73Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73ואת ראמות ואת מגרשיה ואת ענם ואת מגרשיה׃
74de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74וממטה אשר את משל ואת מגרשיה ואת עבדון ואת מגרשיה׃
75Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
75ואת חוקק ואת מגרשיה ואת רחב ואת מגרשיה׃
76et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
76וממטה נפתלי את קדש בגליל ואת מגרשיה ואת חמון ואת מגרשיה ואת קריתים ואת מגרשיה׃
77On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77לבני מררי הנותרים ממטה זבולן את רמונו ואת מגרשיה את תבור ואת מגרשיה׃
78et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78ומעבר לירדן ירחו למזרח הירדן ממטה ראובן את בצר במדבר ואת מגרשיה ואת יהצה ואת מגרשיה׃
79Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79ואת קדמות ואת מגרשיה ואת מיפעת ואת מגרשיה׃
80et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80וממטה גד את ראמות בגלעד ואת מגרשיה ואת מחנים ואת מגרשיה׃
81Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
81ואת חשבון ואת מגרשיה ואת יעזיר ואת מגרשיה׃