1Voici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d'Isaï, Parole de l'homme haut placé, De l'oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d'Israël.
1ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל׃
2L'esprit de l'Eternel parle par moi, Et sa parole est sur ma langue.
2רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני׃
3Le Dieu d'Israël a parlé, Le rocher d'Israël m'a dit: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,
3אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים׃
4Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.
4וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ׃
5N'en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu, Puisqu'il a fait avec moi une alliance éternelle, En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité? Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?
5כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח׃
6Mais les méchants sont tous comme des épines que l'on rejette, Et que l'on ne prend pas avec la main;
6ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו׃
7Celui qui les touche s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, Et on les brûle au feu sur place.
7ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת׃
8Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb-Basschébeth, le Tachkemonite, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
8אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו על שמנה מאות חלל בפעם אחד׃
9Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d'Achochi. Il était l'un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d'Israël se retiraient sur les hauteurs.
9ואחרו אלעזר בן דדי בן אחחי בשלשה גברים עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל׃
10Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fût lasse et qu'elle restât attachée à son épée. L'Eternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Eléazar, seulement pour prendre les dépouilles.
10הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט׃
11Après lui, Schamma, fils d'Agué, d'Harar. Les Philistins s'étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins.
11ואחריו שמא בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים׃
12Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.
12ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה׃
13Trois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d'Adullam, lorsqu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.
13וירדו שלשים מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים׃
14David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
14ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם׃
15David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
15ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער׃
16Alors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.
16ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה׃
17Il dit: Loin de moi, ô Eternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
17ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים׃
18Abischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
18ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה׃
19Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
19מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא׃
20Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
20ובניהו בן יהוידע בן איש חי רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה בתוך הבאר ביום השלג׃
21Il frappa un Egyptien d'un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.
21והוא הכה את איש מצרי אשר מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו׃
22Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
22אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים׃
23Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
23מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו׃
24Asaël, frère de Joab, du nombre des trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
24עשה אל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם׃
25Schamma, de Harod. Elika, de Harod.
25שמה החרדי אליקא החרדי׃
26Hélets, de Péleth. Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa.
26חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי׃
27Abiézer, d'Anathoth. Mebunnaï, de Huscha.
27אביעזר הענתתי מבני החשתי׃
28Tsalmon, d'Achoach. Maharaï, de Nethopha.
28צלמון האחחי מהרי הנטפתי׃
29Héleb, fils de Baana, de Nethopha. Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.
29חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן׃
30Benaja, de Pirathon. Hiddaï, de Nachalé-Gaasch.
30בניהו פרעתני הדי מנחלי געש׃
31Abi-Albon, d'Araba. Azmaveth, de Barchum.
31אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי׃
32Eliachba, de Schaalbon. Bené-Jaschen. Jonathan.
32אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן׃
33Schamma, d'Harar. Achiam, fils de Scharar, d'Arar.
33שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי׃
34Eliphéleth, fils d'Achasbaï, fils d'un Maacathien. Eliam, fils d'Achitophel, de Guilo.
34אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני׃
35Hetsraï, de Carmel. Paaraï, d'Arab.
35חצרו הכרמלי פערי הארבי׃
36Jigueal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad.
36יגאל בן נתן מצבה בני הגדי׃
37Tsélek, l'Ammonite. Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
37צלק העמני נחרי הבארתי נשאי כלי יואב בן צריה׃
38Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
38עירא היתרי גרב היתרי׃
39Urie, le Héthien. En tout, trente-sept.
39אוריה החתי כל שלשים ושבעה׃