1Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
1מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
2On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
2גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
3On enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve;
3חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
4On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
4יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
5Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n'ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
5הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
6Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie;
6בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
7Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
7ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
8Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
8מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
9On arrache l'orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
9יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
10Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
10ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
11Dans les enclos de l'impie ils font de l'huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
11בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
12Dans les villes s'exhalent les soupirs des mourants, L'âme des blessés jette des cris.... Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
12מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
13D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.
13המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
14L'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
14לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
15L'oeil de l'adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
15ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
16La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
16חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
17Pour eux, le matin c'est l'ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.
17כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
18Eh quoi! l'impie est d'un poids léger sur la face des eaux, Il n'a sur la terre qu'une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
18קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
19Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
19ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
20Quoi! le sein maternel l'oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L'impie est brisé comme un arbre,
20ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
21Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!...
21רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
22Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
22ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
23Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
23יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
24Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
24רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
25S'il n'en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?
25ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃