1Job prit la parole et dit:
1ויען איוב ויאמר׃
2Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
2גם היום מרי שחי ידי כבדה על אנחתי׃
3Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
3מי יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד תכונתו׃
4Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
4אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות׃
5Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
5אדעה מלים יענני ואבינה מה יאמר לי׃
6Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
6הברב כח יריב עמדי לא אך הוא ישם בי׃
7Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
7שם ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי׃
8Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
8הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא אבין לו׃
9Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
9שמאול בעשתו ולא אחז יעטף ימין ולא אראה׃
10Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
10כי ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא׃
11Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
11באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא אט׃
12Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
12מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי פיו׃
13Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
13והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש׃
14Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
14כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו׃
15Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
15על כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו׃
16Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
16ואל הרך לבי ושדי הבהילני׃
17Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
17כי לא נצמתי מפני חשך ומפני כסה אפל׃