1Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
1אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
2Il prit la parole et dit:
2ויען איוב ויאמר׃
3Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu!
3יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
4Ce jour! qu'il se change en ténèbres, Que Dieu n'en ait point souci dans le ciel, Et que la lumière ne rayonne plus sur lui!
4היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
5Que l'obscurité et l'ombre de la mort s'en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l'épouvantent!
5יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
6Cette nuit! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'année, Qu'elle ne soit plus comptée parmi les mois!
6הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
7Que cette nuit devienne stérile, Que l'allégresse en soit bannie!
7הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
8Qu'elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan!
8יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
9Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, Qu'elle attende en vain la lumière, Et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore!
9יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
10Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.
10כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
11Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles?
11למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
12Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m'allaiter?
12מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
13Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
13כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
14Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,
14עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
15Avec les princes qui avaient de l'or, Et qui remplirent d'argent leurs demeures.
15או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
16Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.
16או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
17Là ne s'agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
17שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
18Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;
18יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
19Le petit et le grand sont là, Et l'esclave n'est plus soumis à son maître.
19קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
20Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme,
20למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
21Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu'un trésor,
21המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
22Qui seraient transportés de joie Et saisis d'allégresse, s'ils trouvaient le tombeau?
22השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
23A l'homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts?
23לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
24Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l'eau.
24כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
25Ce que je crains, c'est ce qui m'arrive; Ce que je redoute, c'est ce qui m'atteint.
25כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
26Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi.
26לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃