French 1910

Hebrew: Modern

Job

4

1Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1ויען אליפז התימני ויאמר׃
2Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
2הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
3Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
3הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃
4Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
4כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃
5Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
5כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
6Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
6הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
7Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
7זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
8Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
8כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
9Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
9מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
10Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
10שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃
11Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
11ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
12Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
12ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃
13Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
13בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
14Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
14פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
15Un esprit passa près de moi.... Tous mes cheveux se hérissèrent....
15ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
16Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:
16יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃
17L'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?
17האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃
18Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,
18הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
19Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
19אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃
20Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;
20מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
21Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.
21הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃