French 1910

Hebrew: Modern

Numbers

26

1A la suite de cette plaie, l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron:
1ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר׃
2Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.
2שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל׃
3Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
3וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
4On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.
4מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים׃
5Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;
5ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי׃
6Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
6לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי׃
7Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -
7אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים׃
8Fils de Pallu: Eliab.
8ובני פלוא אליאב׃
9Fils d'Eliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Eternel.
9ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה׃
10La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.
10ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס׃
11Les fils de Koré ne moururent pas.
11ובני קרח לא מתו׃
12Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
12בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני׃
13de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.
13לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי׃
14Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.
14אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים׃
15Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;
15בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני׃
16d'Ozni, la famille des Oznites; d'Eri, la famille des Erites;
16לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי׃
17d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.
17לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי׃
18Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
18אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות׃
19Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
19בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען׃
20Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
20ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי׃
21Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
21ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי׃
22Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
22אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות׃
23Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;
23בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני׃
24de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.
24לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני׃
25Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.
25אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות׃
26Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.
26בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי׃
27Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
27אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות׃
28Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
28בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים׃
29Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
29בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי׃
30Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;
30אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי׃
31Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;
31ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי׃
32Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.
32ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי׃
33Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
33וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה׃
34Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.
34אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות׃
35Voici les fils d'Ephraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -
35אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני׃
36Voici les fils de Schutélach: d'Eran est descendue la famille des Eranites.
36ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני׃
37Ce sont là les familles des fils d'Ephraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
37אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם׃
38Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;
38בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי׃
39de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -
39לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי׃
40Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.
40ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי׃
41Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.
41אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות׃
42Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
42אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם׃
43Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
43כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות׃
44Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.
44בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי׃
45Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
45לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי׃
46Le nom de la fille d'Aser était Sérach.
46ושם בת אשר שרח׃
47Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
47אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות׃
48Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
48בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני׃
49de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.
49ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי׃
50Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.
50אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות׃
51Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
51אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים׃
52L'Eternel parla à Moïse, et dit:
52וידבר יהוה אל משה לאמר׃
53Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.
53לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות׃
54A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.
54לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו׃
55Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
55אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו׃
56C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
56על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט׃
57Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
57ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי׃
58Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
58אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם׃
59Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Egypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.
59ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם׃
60Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
60ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר׃
61Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger.
61וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה׃
62Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.
62ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל׃
63Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Eléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
63אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו׃
64Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.
64ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני׃
65Car l'Eternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
65כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון׃