1Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
1לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃
2Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
2כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃
3Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
3גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃
4L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
4כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃
5Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
5תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃
6Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
6בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃
7Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
7ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃
8Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
8טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃
9Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
9לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃
10Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
10קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃
11Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
11פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃
12Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
12תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃
13Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
13רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃
14La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
14חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃
15La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
15באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃
16Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
16קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃
17Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
17מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃
18L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
18לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃
19Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
19טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃
20Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
20משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃
21Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
21לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃
22La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
22מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃
23Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
23לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃
24Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
24צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃
25Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
25יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃
26Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
26נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃
27L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
27איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃
28L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
28איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃
29L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
29איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃
30Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
30עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃
31Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
31עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃
32Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
32טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃
33On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.
33בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃