French 1910

Hebrew: Modern

Proverbs

29

1Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.
1איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא׃
2Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.
2ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם׃
3Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.
3איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון׃
4Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
4מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃
5Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
5גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו׃
6Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.
6בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח׃
7Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.
7ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת׃
8Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.
8אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃
9Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.
9איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת׃
10Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.
10אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו׃
11L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.
11כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃
12Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.
12משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים׃
13Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
13רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה׃
14Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.
14מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃
15La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
15שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו׃
16Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.
16ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו׃
17Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.
17יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך׃
18Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!
18באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃
19Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.
19בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה׃
20Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
20חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו׃
21Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.
21מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון׃
22Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.
22איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע׃
23L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
23גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד׃
24Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.
24חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד׃
25La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Eternel est protégé.
25חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב׃
26Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Eternel qui fait droit à chacun.
26רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש׃
27L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
27תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך׃