1Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
1תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
2Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
2אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
3Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
3כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
4Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
4הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
5Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
5מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
6Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
6דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
7Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
7שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
8Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
8כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
9Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
9כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
10A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
10מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
11Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
11ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
12Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
12ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
13Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
13אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
14Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
14כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
15Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
15וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
16Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
16כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
17Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
17פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
18Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
18תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
19Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
19כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
20Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
20לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
21Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
21לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
22Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
22בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
23Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
23ענה בדרך כחו קצר ימי׃
24Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
24אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
25Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
25לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
26Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
26המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
27Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
27ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
28Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
28בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃