French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

118

1Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
2Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
2יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃
3Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו׃
4Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
4יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃
5Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
5מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃
6L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
6יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃
7L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
7יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃
8Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
8טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃
9Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.
9טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃
10Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
10כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃
11Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
11סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃
12Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
12סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃
13Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.
13דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃
14L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
14עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃
15Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
15קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃
16La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
16ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃
17Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.
17לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃
18L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
18יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃
19Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.
19פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה׃
20Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
20זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃
21Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
21אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃
22La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
22אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃
23C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
23מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃
24C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
24זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃
25O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!
25אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃
26Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃
27L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
27אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃
28Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
28אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃
29Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
29הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃