1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
1למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃
2De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
2אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם׃
3Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
3כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם׃
4O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
4אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב׃
5Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
5בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו׃
6Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
6כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני׃
7Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
7כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות׃
8Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
8באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה׃
9Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
9אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו׃
10Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
10תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו׃
11Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
11תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו׃
12Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
12תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם׃
13Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
13תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃
14Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
14תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים׃
15Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
15כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני׃
16A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
16מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם׃
17Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
17כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך׃
18Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
18לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך׃
19Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
19כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות׃
20Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
20אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר׃
21Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
21הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב׃
22Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
22כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃
23Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
23עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח׃
24Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
24למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו׃
25Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
25כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃
26Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
26קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃