1Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
1משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך׃
2Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
2זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו׃
3Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
3הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש׃
4Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
4שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות׃
5On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
5יודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדמות׃
6Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
6ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון׃
7Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
7שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך׃
8Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
8אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ׃
9Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
9אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה׃
10Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
10עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח׃
11Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
11למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה׃
12Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
12ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ׃
13Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
13אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃
14Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
14אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃
15Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
15אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃
16A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
16לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש׃
17Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
17אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם׃
18Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
18זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך׃
19Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
19אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח׃
20Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
20הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס׃
21Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
21אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך׃
22Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
22קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני נבל כל היום׃
23N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
23אל תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד׃