1Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
1למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה׃
2Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
2לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך ולכה לישעתה לנו׃
3O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
3אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה׃
4Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
4יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך׃
5Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
5האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש׃
6Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
6תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו׃
7Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
7אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה׃
8Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
8גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה׃
9Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
9פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ׃
10Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
10כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל׃
11Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
11תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה׃
12Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
12למה פרצת גדריה וארוה כל עברי דרך׃
13Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
13יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה׃
14Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
14אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת׃
15Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
15וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך׃
16Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
16שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו׃
17Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
17תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך׃
18Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
18ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא׃
19Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
19יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃