1L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
1女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
2Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
2彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
3Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
3あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
4Comment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.
4だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
5Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,
5その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
6Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
6彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
7Un arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
7木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
8Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
8たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
9Il reverdit à l'approche de l'eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
9なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
10Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
10しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
11Les eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
11水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
12Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
12人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
13Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!
13どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。
14Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.
14人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
15Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
15あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
16Mais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;
16その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
17Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
17わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
18La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
18しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
19La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.
19水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
20Tu es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
20あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
21Que ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
21彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
22C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.
22ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。