1Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
2Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d'orient?
2「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
3Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
3役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
4Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
4ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
5Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
5あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
6Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
6あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
7Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
7あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
8As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
8あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
9Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?
9あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
10Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
10われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
11Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...
11神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
12Où ton coeur t'entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
12どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
13Quoi! c'est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
13あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
14Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
14人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
15Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
15見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
16Combien moins l'être abominable et pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
16まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
17Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j'ai vu,
17わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
18Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères.
18これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
19A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu.
19彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
20Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l'impie.
20悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
21La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
21その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
22Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace;
22彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
23Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend.
23彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
24La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre;
24悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
25Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
25これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
26Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
26盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
27Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint;
27また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
28Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
28滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
29Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre.
29彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
30Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
30彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
31S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
31彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
32Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
32彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
33Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
33彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
34La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu.
34神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
35Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
35彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。